Имам Бакир предупреждал: «Всё, что вышло не из этого дома (Ахль аль-Бейт), является ложью» («Басаир ад-дараджат», с. 554). Философия — это попытка объяснить окружающий мир вне традиции пророков, а так как философы, в отличие от пророков, не получают откровений от Бога, то их измышления, какими бы умными они ни казались, являются антитезой Откровения. Философия не имеет в исламе легитимной основы, и тот, кто контрабандой привносит её в религию, сбивает мусульман с прямого пути, о чём нас неоднократно предостерегали Безгрешные Имамы, да будет мир над ними всеми. Так, Имам Садык категорично заявил: «Да погибнет тот, кто уверовал в философию и пошёл за ней! Да постигнут его беды и несчастья!» («Бихар аль-анвар», т. 3, с. 75; т. 61, с. 327), а Имам Аскари говорил: «Учёные [последних времён] будут худшими творениями Аллаха, ибо станут склоняться к философии и суфизму» («Мустадрак аль-васаиль», т. 11, с. 380). Мы перевели небольшую статью алламе Маджлиси, автора монументального сборника хадисов «Бихар аль-анвар», в которой этот великий учёный рассказывает о том, кто начал распространять среди мусульман книги философов.
⁂
Это преступление против религии [в виде] распространения книг философов среди мусульман — из числа нововведений угнетателей-халифов, противостоящих [истинным] Имамам религии, да будет мир над ними всеми, чтобы отвести людей от них и от ясных законов шариата. Доказательством этому служит то, что упомянул Ас-Сафади в «Шарх лямияти аль-аджам» о том, что когда Мамун заключил перемирие с одним из христианских правителей (я полагаю, что это был король Кипра), он просил у него доступ к хранилищу греческой литературы. Король собрал своих приближённых, чтобы посоветоваться с ними, и все из них сказали, что не стоит предоставлять эти книги мусульманам, кроме одного христианского учёного. Он сказал, что следует предоставить книги мусульманам, чтобы эти знания, попав в их государство, развратили его и привнесли разногласия в ряды его учёных.
В другом месте сказано, что Мамун не был первым, кто велел переводить книги философов на арабский язык. До него Яхья ибн Хадид ибн Бармак переводил на арабский язык многие персидские книги, такие как «Калила и Димна»¹, а также греческий трактат «Альмагест»². Известно также, что первым, кто занялся переводом греческих книг на арабский язык был Халид ибн Язид ибн Муавия.
Маджлиси, «Бихар аль-анвар», т. 60, с. 198
Комментарии
- Сборник басен и притч, назидательных и поучительных рассказов под заголовком «Калила и Димна» является переложением и переработкой текстов известной индийской книги «Панчатантра».
- «Альмагест» — классический труд Клавдия Птолемея, содержащий детальное изложение геоцентрической системы мира, согласно которой Земля покоится в центре мироздания, а все небесные тела вращаются вокруг неё.