«Аль-Адиля» — одна из самых важных молитв в исламе, в которой содержатся все символы мусульманской веры. Каждый верующий должен читать её регулярно, чтобы удалить от себя Иблиса и его приспешников, развеять малейшие сомнения в истине и крепко держаться за рукоять религии Аллаха. Важность этой мольбы настолько высока, что её рекомендуется читать умирающему, чтобы он с лёгкостью прошёл все испытания, ожидающие его в могиле, и, войдя по воле Аллаха в Рай, занял бы в нём достойное место.
Дуа «Аль-Адиля» для защиты от отклонений в религии и утверждения на истине
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого
Бисмилляхи-р-рахмани-р-рахим
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада
Аллахумма салли аля Мухаммадин уа али Мухаммад
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ
«Засвидетельствовал Аллах [устами пророков], что, поистине, нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием [также засвидетельствовали, что Аллах] —
Шахидал-лаху аннаху ля иляха илля хува уа-ль-маляикату уа улю-ль-ильм
شَهِدَ اللهُ أَنَّهُ لا إِلـٰهَ إِلاَّ هُوَ وَالْمَلائِكَةُ وَأُولُوا الْعِلْمِ
Вершитель справедливости [и что] нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, Непоколебимого, Мудрого
Каиман би-ль-кысты ля иляха илля хува-ль-азизу-ль-хаким
قَائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلـٰهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ
Поистине, религия пред Аллахом — ислам» (3:18—19)
Иннад-дина индал-лахи-ль-ислям
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللهِ الإِسْلامُ
А я являюсь [лишь] рабом [Его] немощным, грешным, ослушавшимся, нуждающимся, жалким
Уа ана-ль-абдуд-даифу-ль-музнибу-ль-асыйу-ль-мухтаджу-ль-хакыр
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعيفُ الْمُذْنِبُ الْعَاصِي الْمُحْتاجُ الْحَقِيرُ
Свидетельствую о своём Создателе, наделяющем меня пропитанием, Своей милостью и щедростью, как Он Сам засвидетельствовал о Себе
Ашхаду лимунъими уа халикы уа разикы уа мукрими кама шахида лизатиз
أَشْهَدُ لِمُنْعِمِي وَخَالِقِي وَرَازِقِي وَمُكْرِمِي كَمَا شَهِدَ لِذَاتِهِ
И засвидетельствовали ангелы и обладатели знания из числа Его рабов
Уа шахидат ляху-ль-маляикату уа улю-ль-ильми мин ибадих
وَشَهِدَتْ لَهُ الْمَلائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ مِنْ عِبَادِهِ
Что нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, Обладателя милости, благоденствия и щедрости
Бианнаху ля иляха илля хува зун-ниами уа-ль-ихсан уа-ль-карами уа-ль-имтинан
بِأَنَّهُ لاَ إِلـٰهَ إِلاَّ هُوَ ذُو النِّعَمِ وَالإِحْسَانِ، وَالْكَرَمِ وَالإِمْتِنَانِ
Могучий и Извечный, Знающий и Вечный, Живой и Уникальный, Сущий и Изначальный
Кадирун азалий алимун абадий хайюн ахадий мауджудун сармадий
قادِرٌ أَزَلِيٌّ، عَالِمٌ أَبَدِيٌّ، حَيٌّ أَحَدِيٌّ، مَوْجُودٌ سَرْمَدِيٌّ
Слышащий, Видящий, Желающий, Порицающий [за грехи], Настигающий, Самодостаточный
Самиун басырун муридун карихун мудрикун самадий
سَمِيعٌ بَصِيرٌ مُرِيدٌ كَارِهٌ مُدْرِكٌ صَمَدِيٌّ
Обладающий сими качествами, присущи Ему Его величественные качества
Йастахикку хазихис-сыфати уа хува аля ма хува алейх фи иззи сыфатих
يَسْتَحِقُّ هٰذِهِ الصِّفَاتِ وَهُوَ عَلَىٰ مَا هُوَ عَلَيْهَ فِي عِزِّ صِفَاتِهِ
Он был Могущественным до возникновения могущества и силы
Кана кауийян кабля вуджуди-ль-кудрати уа-ль-кувва
كَانَ قَوِيّاً قَبْلَ وُجُودِ الْقُدْرَةِ وَالْقُوَّةَ
И был Он Знающим до сотворения знания и причины
Уа кана алиман кабля иджади-ль-ильми уа-ль-илля
وَكَانَ عَلِيماً قَبْلَ إِيجَادِ الْعِلْمِ وَالْعِلَّةِ
Всегда был Он Владыкой, даже когда не было никакого царства или имущества
Лям йазаль сультанан из ля мамляката уа ля маль
لَمْ يَزَلْ سُلْطَاناً إِذْ لا مَمْلَكَةَ وَلا مَالَ
И был Он всегда восхваляемым при любых обстоятельствах
Уа лям йазаль субханан аля джамии-ль-ахваль
وَلَمْ يَزَلْ سُبْحَاناً عَلَىٰ جَمِيعِ الأَحْوَالِ
Бытие его — прежде понятия «прежде», из вечности безначальной
Вуджудуху кабля-ль-кабли фи азали-ль-азаль
وُجُودُهُ قَبْلَ الْقَبْلِ فِي أَزَلِ الآزَالِ
А пребывание Его — после понятия «после», непреходящее и нескончаемое
Уа бакауху баада-ль-баади мин гхейри интикали уа ля зауаль
وَبَقَاؤُهُ بَعْدَ البَعْدِ مِنْ غَيْرِ انْتِقَالٍ وَلا زَوَالٍ
Самодостаточный [Он] в начальном и конечном, ни в чём не нуждающийся в сокрытом и явном
Гханийюн фи-ль-аували уа-ль-ахири мустагхнин фи-ль-батыны уаз-захир
غَنِيٌّ فِي الأَوَّلِ وَالآخِرِ، مُسْتَغْنٍ فِي الْبَاطِنِ وَالظَّاهِرِ
Нет несправедливости в Его решениях и нет притеснения в Его желании
Ля джаура фи кадыйятихи уа ля майля фи машийятих
لا جَوْرَ فِي قَضِيَّتِهِ وَلا مَيْلَ فِي مَشِيئَتِهِ
Нет угнетения в Его предопределении и нет укрытия от Его владычества
Уа ля зульма фи такдирихи уа ля махраба мин хукуматих
وَلا ظُلْمَ فِي تَقْدِيرِهِ، وَلا مَهْرَبَ مِنْ حُكُومَتِهِ
Нет прибежища от Его господства и приюта от Его наказания
Уа ля мальджаа мин сатауатихи уа ля манджа мин накыматих
وَلا مَلْجَأَ مِنْ سَطَوَاتِهِ، وَلا مَنْجَىٰ مِنْ نَقِمَاتِهِ
Милость Его предшествовала Его гневу, и не минует Его никто, когда призовёт Он [Своих рабов к ответу]
Сабакат рахматуху гхадабху уа ля йафутуху ахадун иза талябах
سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ، وَلا يَفُوتُهُ أَحَدٌ إِذَا طَلَبَهُ
Возлагает Он на все причины обязательства, равно поступает со слабым и благородным
Азаха-ль-иляла фит-таклиф уа саува ат-тауфика бейнад-даъифи уаш-шариф
أَزَاحَ الْعِلَلَ فِي التَّكْلِيفِ، وَسَوَّى التَّوْفِيقَ بَيْنَ الضَّعِيفِ وَالشَّرِيفِ
Даёт возможность соблюдать Его приказы, облегчает путь отстранения от запрещённого Им
Маккана адаа-ль-мамур уа саххаля сабиля иджтинаби-ль-махзур
مَكَّنَ أَدَاءَ الْمَأْمُورِ، وَسَهَّلَ سَبِيلَ اجْتِنَابِ الْمَحْظُورِ
Не накладывает Он обязанностей превыше того, что [человек] способен выполнить
Лям йукаллифит-таата илля дуна-ль-вусъи уат-така
لَمْ يُكَلِّفِ الطَّاعَةَ إِلاَّ دُوْنَ الْوُسْعِ وَالطَّاقَةِ
Хвала Ему! Как велика Его щедрость и высоко Его положение
Субханаху ма абйана карамаху уа аъля шаънаху
سُبْحَانَهُ مَا أَبْيَنَ كَرَمَهُ وَأَعْلَىٰ شَأْنَهُ
Хвала Ему! Как почтенно к Нему приближение! Как величественна Его милость
Субханаху ма аджалля нейляху уа азама ихсанах
سُبْحَانَهُ مَا أَجَلَّ نَيْلَهُ وَأَعْظَمَ إِحْسَانَهُ
Ниспослал Он пророков, дабы явить справедливость Свою [творениям]
Бааса-ль-анбийаа лийубейина адляху
بَعَثَ الأَنْبِيَاءَ لِيُبَيِّنَ عَدْلَهُ
И назначил [им] преемников, дабы проявить Своё могущество и милость
Уа насаба-ль-аусыйаа лийузхира тауляху уа фадлях
وَنَصَبَ الأَوْصِيَاءَ لِيُظْهِرَ طَوْلَهُ وَفَضْلَهُ
Сделал Он нас общиной Господина пророков, наилучшего из друзей Божьих
Уа джаальна мин уммати сейиди-ль-анбийаи уа хейри-ль-аулийа
وَجَعَلَنَا مِنْ أُمَّةِ سَيِّدِ الأَنْبِيَاءِ وَخَيْرِ الأَوْلِيَاءِ
Величайшего из избранников и высочайшего из Непорочных
Уа афдали-ль-асфийаи уа аъля-ль-азкийа
وَأَفْضَلِ الأَصْفِيَاءِ وَأَعْلَىٰ الأَزْكِيَاءِ
Мухаммада, да благословит Аллах и приветствует его и его род
Мухаммадин саллял-лаху алейхи уа алих
مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ
Уверовали мы в него и в то, к чему Он нас призвал, а также в Коран, ниспосланный ему
Аманна бихи уа бима даана илейх уа би-ль-Куръанил-лязи анзаляху илейх
آمَنَّا بِهِ وَبِمَا دَعَانَا إِلَيْهِ، وَبِالْقُرْآنِ الَّذِي أَنْزَلَهُ عَلَيْهِ
И в его преемника, которого он назначил в День Гадир и указал на него, сказав: «Это — Али!»
Уа биуасыйихил-лязи насабаху йаума-ль-гхадир уа ашари бикаулихи хаза алийюн алейх
وَبِوَصِيِّهِ الَّذِي نَصَبَهُ يَوْمَ الْغَدِيرِ وَأَشَارِ بِقَوْلِهِ هٰذَا عَلِيٌّ إِلَيْهِ
Свидетельствую, что благочестивые руководители (Имамы) и наилучшие наместники (халифы)
Уа ашхаду анна-ль-аиммата-ль-абрар уа-ль-хуляфаа-ль-ахйар
وَأَشْهَدُ أَنَّ الأَئِمَّةَ الأَبْرَارَ، وَالْخُلَفَاءَ الأَخْيَارَ
После избранного Посланника — Али, покоритель неверующих, [первый из них]
Баадар-расули-ль-мухтар алийун камиу-ль-куффар
بَعْدَ الرَّسُولِ الْمُخْتَارِ، عَلِىٌّ قَامِعُ الْكُفَّارِ
После него господин его потомства — Хасан ибн Али
Уа мин баадихи сейиду аулядихи аль-Хасану бну Али
وَمِنْ بَعْدِهِ سَيِّدُ أَوْلاَدِهِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ
Затем брат его, внук [Посланника Аллаха], стремящийся к довольству Аллаха — Хусейн
Сумма ахухус-сибту ат-табиу лимардатил-лях аль-Хусейн
ثُمَّ أَخُوهُ السِّبْطُ، التَّابِعُ لِمَرْضَاتِ اللهِ الْحُسَيْنُ
Затем Али Аль-Абид (Зейн аль-Абидин), затем Мухаммад аль-Бакир, затем Джафар ас-Садык
Сумма-ль-абиду Али сумма-ль-Бакыру Мухаммад суммас-Садику Джаафар
ثُمَّ الْعَابِدُ عَلِيٌّ، ثُمَّ الْبَاقِرُ مُحَمَّدٌ، ثُمَّ الصَّادِقُ جَعْفَرٌ
Затем Муса аль-Казым, затем Али ар-Рида, затем Мухаммад ат-Такы
Сумма-ль-Казыму Муса суммар-Рида Али сумма Такыйю Мухаммад
ثُمَّ الْكَاظِمُ مُوسَىٰ، ثُمَّ الرِّضَا عَلِيٌّ، ثُمَّ التَّقِيُّ مُحَمَّدٌ
Затем Али ан-Накы аз-Заки, затем Хасан аль-Аскари
Сумман-Накыйю Али суммаз-Закийю-ль-Аскарийу-ль-Хасан
ثُمَّ النَّقِيُّ عَلِيٌّ، ثُمَّ الزَّكِيُّ الْعَسْكَرِيُّ الْحَسَنُ
Затем Аль-Каим, наследующий ожидаемый довод — Аль-Махди
Сумма-ль-худжату-ль-халяфу-ль-Каиму-ль-мунтазару-ль-Махдийу-ль-мурджа
ثُمَّ الْحُجَّةُ الْخَلَفُ الْقَائِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِيُّ الْمُرْجَىٰ
Тот, из-за которого этот мир продолжает существовать [по воле Аллаха], и чьей рукой [по воле Его] распределяется человечеству пропитание
Аллязи бибакаихи бакыйатид-дунья уа бийумнихи рузика-ль-уара
الَّذِي بِبَقَائِهِ بَقِيَتِ الدُّنْيَا، وَبِيُمْنِهِ رُزِقَ الْوَرَىٰ
И благодаря его нахождению непоколебимы земля и небеса
Уа бивуджудихи сабатати-ль-арду уас-сама
وَبِوُجُودِهِ ثَبَتَتِ الأَرْضُ وَالسَّمَاءُ
И посредством него Аллах наполнит землю справедливостью и порядком после того, как она была полна несправедливости и жестокости
Уа бихи йамляал-ллаху-ль-арда кыстан уа адлян баадама мулиат зульман уа джаура
وَبِهِ يَمْلأَُ اللهُ الأَرْضَ قِسْطاً وَعَدْلاً، بَعْدَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً
Свидетельствую, что их слова — довод, а подражание им — обязанность
Уа ашхаду анна акуаляхум худжатун уа имтисаляхум фаридатун
وَأَشْهَدُ أَنَّ أَقْوَالَهُمْ حُجَّةٌ، وَامْتِثَالَهُمْ فَريْضَةٌ
Подчинение им — обязательство, любовь к них — предписанная необходимость
Уа таатахум мафрудатун уа мауаддатахум лязиматун макдыйатун
وَطَاعَتَهُمْ مَفْرُوضَةٌ، وَمَوَدَّتَهُمْ لاَزِمَةٌ مَقْضِيَّةٌ
Следование за ними — спасение, их ослушание — погибель
Уа-ль-иктидаа бихим мунджийатун уа мухаляфатахум мурдийатун
وَالإِقْتِدَاءَ بِهِمْ مُنْجِيَةٌ، وَمُخَالَفَتَهُمْ مُرْدِيَةٌ
И они — господа всех обитателей Рая и заступники в Судный день
Уа хум садату ахли-ль-джаннати аджмаин уа шуфаау йаумид-дин
وَهُمْ سَادَاتُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَجْمَعِينَ، وَشُفَعَاءُ يَوْمِ الدِّينِ
Предводители обитателей земли и наилучшие преемники [пророков]
Уа аиммату ахли-ль-арды аля-ль-йакын уа афдалю-ль-аусыйаи-ль-мардыййин
وَأَئِمَّةُ أَهْلِ الأَرْضِ عَلَىٰ الْيَقِينِ، وَأَفْضَلُ الأَوْصِيَاءِ الْمَرْضِيِّينَ
Свидетельствую, что смерть — истина, и допрос в могиле — истина
Уа ашхаду анна-ль-маута хакк уа мусааляту-ль-кабри хакк
وَأَشْهَدُ أَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ، وَمُسَاءَلَةَ الْقَبْرِ حَقٌّ
Что воскрешение из мёртвых — истина, Судный день — истина, Мост — истина
Уа-ль-бааса хакк уан-нушура хакк уас-сырата хакк
وَالْبَعْثَ حَقٌّ، وَالنُّشُورَ حَقٌّ، وَالصِّرِاطَ حَقٌّ
Весы — истина, расчёт [перед Аллахом] — истина, запись деяний — истина
Уа-ль-мизана хакк уа-ль-хисаба хакк уа-ль-китаба хакк
وَالْمِيزَانَ حَقٌّ، وَالْحِسَابَ حَقٌّ، وَالْكِتَابَ حَقٌّ
Рай — истина, Ад — истина, а также что Час [судный] наступит, нет в этом сомнения
Уа-ль-джанната хакк уан-нара хакк уа аннас-саата атийатун ля райба фиха
وَالْجَنَّةَ حَقٌّ، وَالنَّارَ حَقٌّ، وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيهَا
И что Аллах воскресит тех, кто лежит в могилах
Уа аннал-лаха бааса ман фи-ль-кубур
وَأَنَّ اللهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ
О Аллах, [лишь] Твои милость и щедрость являются для меня надеждой
Аллахумма фадляка раджаи уа карамука уа рахматука амали
أَللّهُمَّ فَضْلُكَ رَجَائِي وَكَرَمُكَ وَرَحْمَتُكَ أَمَلِي
Нет за моими плечами деяния, за совершение которого я бы заслужил Рай
Ля амаля ли астахикку бихи-ль-джанна
لا عَمَلَ لِي أَسْتَحِقُّ بِهِ الْجَنَّةَ
И нет послушания, за которое мне было бы предписано Твоё довольство
Уа ля таата ли астауджибу бихар-ридван
وَلا طَاعَةَ لِي أَسْتَوْجِبُ بِهَا الرِّضْوَانَ
Кроме того, что я признавал Твоё единство и Твою справедливость
Илля аннани иътакадту таухидака уа адляк
إِلاَّ أَنِّي اعْتَقَدْتُ تَوْحِيدَكَ وَعَدْلَكَ
И надеялся на Твою милость и Твою щедрость
Уа иртаджайту ихсанака уа фадляк
وَارْتَجَيْتُ إِحْسَانَكَ وَفَضْلَكَ
И просил заступничества перед Тобой твоих любимцев — Пророка и членов его рода
Уа ташаффаъту илейка бин-набийи уа алихи мин ахиббатик
وَتَشَفَّعْتُ إِلَيْكَ بِالنَّبِيِّ وَآلِهِ مَنْ أَحِبَّتِكَ
Воистину, Ты — Щедрейший из щедрейших, Милостивейший из милостивейших
Уа анта акраму-ль-акрамин уа архамур-рахимин
وَأَنْتَ أَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ وَأَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
И благословит Аллах нашего Пророка Мухаммада и его пречистый и очищенный род
Уа саллял-лаху аля набийина Мухаммад уа алихи аджмаинат-таййибинат-тахирин
وَصَلَّىٰ اللهُ عَلَىٰ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ
И да приветствует он их множеством приветствий
Уа салляма таслиман касиран касира
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً كَثِيرا
Нет силы и мощи, кроме как благодаря Аллаху, Высочайшему и Величайшему
Уа ля хауля уа ля куввата илля бил-ляхи-ль-алийи-ль-азым
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
О Аллах, Милостивейший из милостивейших, поистине, я вверяю тебе это истинное знание и крепость моей религии
Аллахумма йа архамар-рахимин инни аудаътука йакыни хаза уа сабата дини
أَللّهُمَّ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ إِنِّي أَوْدَعْتُكَ يَقِينِي هٰذَا وَثَبَاتَ دِينِي
Воистину, Ты — наилучший хранитель, и заповедовал нам хранить доверенное
Уа анта хейру мустаудаи уа кад амартана бихифзи-ль-уадаи
وَأَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَعٍ، وَقَدْ أَمَرْتَنَا بِحِفْظِ الْوَدَائِعِ
[Так] верни же мне доверенное Тебе при наступлении моей смерти и при допросе [в могиле] Мункаром и Накиром
Фаруддаху алейя уакта худури маути уа инда мусааляти Мункари уа Накир
فَرُدَّهُ عَلَيَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتِي،وعند مساءلة منكر ونكير
По милости Твоей, о Милостивейший из милостивейших
Бирахматика йа архамар-рахимин
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
О Аллах, я прибегаю к Тебе от отклонения [от истины] при смерти
Аллахумма инни аузу бика мина-ль-адиляти инда-ль-маут
أَللّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَدِيلَةِ عِنْدَ الْمَوْتِ