Новое

Дуа «Аль-Адиля» для защиты от отклонений в религии и утверждения на истине

Комментарии

«Аль-Адиля» — одна из самых важных молитв в исламе, в которой содержатся все символы мусульманской веры. Каждый верующий должен читать её регулярно, чтобы удалить от себя Иблиса и его приспешников, развеять малейшие сомнения в истине и крепко держаться за рукоять религии Аллаха. Важность этой мольбы настолько высока, что её рекомендуется читать умирающему, чтобы он с лёгкостью прошёл все испытания, ожидающие его в могиле, и, войдя по воле Аллаха в Рай, занял бы в нём достойное место.

Дуа «Аль-Адиля» для защиты от отклонений в религии и утверждения на истине

Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого
Бисмилля́хи-р-рахма́ни-р-рахи́м
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ

О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада
Аллаху́мма са́лли аля́ Муха́ммадин уа а́ли Муха́ммад
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ

«Засвидетельствовал Аллах [устами пророков], что, поистине, нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием [также засвидетельствовали, что Аллах] —
Ша́хидал-ла́ху а́ннаху ля иля́ха и́лля ху́ва уа-ль-маля́икату уа улю-ль-и́льм
شَهِدَ اللهُ أَنَّهُ لا إِلـٰهَ إِلاَّ هُوَ وَالْمَلائِكَةُ وَأُولُوا الْعِلْمِ

Вершитель справедливости [и что] нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, Непоколебимого, Мудрого
Ка́иман би-ль-кы́сты ля иля́ха и́лля ху́ва-ль-ази́зу-ль-хаки́м
قَائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلـٰهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ

Поистине, религия пред Аллахом — ислам» (3:18—19)
И́ннад-ди́на и́ндал-ла́хи-ль-исля́м
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللهِ الإِسْلامُ

А я являюсь [лишь] рабом [Его] немощным, грешным, ослушавшимся, нуждающимся, жалким
Уа а́на-ль-а́бдуд-даи́фу-ль-му́знибу-ль-а́сыйу-ль-мухта́джу-ль-хакы́р
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعيفُ الْمُذْنِبُ الْعَاصِي الْمُحْتاجُ الْحَقِيرُ

Свидетельствую о своём Создателе, наделяющем меня пропитанием, Своей милостью и щедростью, как Он Сам засвидетельствовал о Себе
А́шхаду лиму́нъими уа ха́ликы уа ра́зикы уа му́крими кама́ ша́хида лиза́тиз
أَشْهَدُ لِمُنْعِمِي وَخَالِقِي وَرَازِقِي وَمُكْرِمِي كَمَا شَهِدَ لِذَاتِهِ

И засвидетельствовали ангелы и обладатели знания из числа Его рабов
Уа ша́хидат ляху́-ль-маля́икату уа у́лю-ль-и́льми мин иба́дих
وَشَهِدَتْ لَهُ الْمَلائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ مِنْ عِبَادِهِ

Что нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, Обладателя милости, благоденствия и щедрости
Биа́ннаху ля иля́ха и́лля ху́ва зун-ни́ами уа-ль-ихса́н уа-ль-ка́рами уа-ль-имтина́н
بِأَنَّهُ لاَ إِلـٰهَ إِلاَّ هُوَ ذُو النِّعَمِ وَالإِحْسَانِ، وَالْكَرَمِ وَالإِمْتِنَانِ

Могучий и Извечный, Знающий и Вечный, Живой и Уникальный, Сущий и Изначальный
Ка́дирун а́залий а́лимун а́бадий ха́йюн а́хадий мауджу́дун са́рмадий
قادِرٌ أَزَلِيٌّ، عَالِمٌ أَبَدِيٌّ، حَيٌّ أَحَدِيٌّ، مَوْجُودٌ سَرْمَدِيٌّ

Слышащий, Видящий, Желающий, Порицающий [за грехи], Настигающий, Самодостаточный
Сами́ун басы́рун мури́дун ка́рихун му́дрикун са́мадий
سَمِيعٌ بَصِيرٌ مُرِيدٌ كَارِهٌ مُدْرِكٌ صَمَدِيٌّ

Обладающий сими качествами, присущи Ему Его величественные качества
Йастахи́кку ха́зихис-сыфа́ти уа ху́ва аля́ ма ху́ва але́йх фи и́ззи сыфа́тих
يَسْتَحِقُّ هٰذِهِ الصِّفَاتِ وَهُوَ عَلَىٰ مَا هُوَ عَلَيْهَ فِي عِزِّ صِفَاتِهِ

Он был Могущественным до возникновения могущества и силы
Ка́на кауи́йян ка́бля вуджу́ди-ль-ку́драти уа-ль-ку́вва
كَانَ قَوِيّاً قَبْلَ وُجُودِ الْقُدْرَةِ وَالْقُوَّةَ

И был Он Знающим до сотворения знания и причины
Уа ка́на али́ман ка́бля и́джа́ди-ль-и́льми уа-ль-и́лля
وَكَانَ عَلِيماً قَبْلَ إِيجَادِ الْعِلْمِ وَالْعِلَّةِ

Всегда был Он Владыкой, даже когда не было никакого царства или имущества
Лям йа́заль сульта́нан из ля ма́мляката уа ля маль
لَمْ يَزَلْ سُلْطَاناً إِذْ لا مَمْلَكَةَ وَلا مَالَ

И был Он всегда восхваляемым при любых обстоятельствах
Уа лям йа́заль субха́нан аля́ джамии́-ль-ахва́ль
وَلَمْ يَزَلْ سُبْحَاناً عَلَىٰ جَمِيعِ الأَحْوَالِ

Бытие его — прежде понятия «прежде», из вечности безначальной
Вуджу́духу ка́бля-ль-ка́бли фи а́зали-ль-аза́ль
وُجُودُهُ قَبْلَ الْقَبْلِ فِي أَزَلِ الآزَالِ

А пребывание Его — после понятия «после», непреходящее и нескончаемое
Уа бака́уху ба́ада-ль-ба́ади мин гхе́йри интика́ли уа ля зауа́ль
وَبَقَاؤُهُ بَعْدَ البَعْدِ مِنْ غَيْرِ انْتِقَالٍ وَلا زَوَالٍ

Самодостаточный [Он] в начальном и конечном, ни в чём не нуждающийся в сокрытом и явном
Гхани́йюн фи-ль-а́ували уа-ль-а́хири муста́гхнин фи-ль-ба́тыны уаз-за́хир
غَنِيٌّ فِي الأَوَّلِ وَالآخِرِ، مُسْتَغْنٍ فِي الْبَاطِنِ وَالظَّاهِرِ

Нет несправедливости в Его решениях и нет притеснения в Его желании
Ля джа́ура фи кады́йятихи уа ля ма́йля фи маши́йятих
لا جَوْرَ فِي قَضِيَّتِهِ وَلا مَيْلَ فِي مَشِيئَتِهِ

Нет угнетения в Его предопределении и нет укрытия от Его владычества
Уа ля зу́льма фи такди́рихи уа ля ма́храба мин хуку́матих
وَلا ظُلْمَ فِي تَقْدِيرِهِ، وَلا مَهْرَبَ مِنْ حُكُومَتِهِ

Нет прибежища от Его господства и приюта от Его наказания
Уа ля мальджа́а мин сатауа́тихи уа ля манджа́ мин накыма́тих
وَلا مَلْجَأَ مِنْ سَطَوَاتِهِ، وَلا مَنْجَىٰ مِنْ نَقِمَاتِهِ

Милость Его предшествовала Его гневу, и не минует Его никто, когда призовёт Он [Своих рабов к ответу]
Са́бакат рахма́туху гхада́бху уа ля йафу́туху а́хадун иза́ та́лябах
سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ، وَلا يَفُوتُهُ أَحَدٌ إِذَا طَلَبَهُ

Возлагает Он на все причины обязательства, равно поступает со слабым и благородным
Аза́ха-ль-и́ляла фит-такли́ф уа са́ува ат-тауфи́ка бе́йнад-даъи́фи уаш-шари́ф
أَزَاحَ الْعِلَلَ فِي التَّكْلِيفِ، وَسَوَّى التَّوْفِيقَ بَيْنَ الضَّعِيفِ وَالشَّرِيفِ

Даёт возможность соблюдать Его приказы, облегчает путь отстранения от запрещённого Им
Ма́ккана ада́а-ль-маму́р уа са́ххаля саби́ля иджтина́би-ль-махзу́р
مَكَّنَ أَدَاءَ الْمَأْمُورِ، وَسَهَّلَ سَبِيلَ اجْتِنَابِ الْمَحْظُورِ

Не накладывает Он обязанностей превыше того, что [человек] способен выполнить
Лям йука́ллифит-та́ата и́лля ду́на-ль-ву́съи уа́т-та́ка
لَمْ يُكَلِّفِ الطَّاعَةَ إِلاَّ دُوْنَ الْوُسْعِ وَالطَّاقَةِ

Хвала Ему! Как велика Его щедрость и высоко Его положение
Субха́наху ма а́бйана кара́маху уа а́ъля ша́ънаху
سُبْحَانَهُ مَا أَبْيَنَ كَرَمَهُ وَأَعْلَىٰ شَأْنَهُ

Хвала Ему! Как почтенно к Нему приближение! Как величественна Его милость
Субха́наху ма а́джалля не́йляху уа а́зама ихса́нах
سُبْحَانَهُ مَا أَجَلَّ نَيْلَهُ وَأَعْظَمَ إِحْسَانَهُ

Ниспослал Он пророков, дабы явить справедливость Свою [творениям]
Ба́аса-ль-анбийа́а лийубе́йина а́дляху
بَعَثَ الأَنْبِيَاءَ لِيُبَيِّنَ عَدْلَهُ

И назначил [им] преемников, дабы проявить Своё могущество и милость
Уа на́саба-ль-аусыйа́а лийу́зхира та́уляху уа фа́длях
وَنَصَبَ الأَوْصِيَاءَ لِيُظْهِرَ طَوْلَهُ وَفَضْلَهُ

Сделал Он нас общиной Господина пророков, наилучшего из друзей Божьих
Уа джа́альна мин у́ммати се́йиди-ль-анбийа́и уа хе́йри-ль-аулийа́
وَجَعَلَنَا مِنْ أُمَّةِ سَيِّدِ الأَنْبِيَاءِ وَخَيْرِ الأَوْلِيَاءِ

Величайшего из избранников и высочайшего из Непорочных
Уа а́фдали-ль-асфийа́и уа а́ъля-ль-азкийа́
وَأَفْضَلِ الأَصْفِيَاءِ وَأَعْلَىٰ الأَزْكِيَاءِ

Мухаммада, да благословит Аллах и приветствует его и его род
Муха́ммадин са́ллял-ла́ху але́йхи уа а́лих
مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ

Уверовали мы в него и в то, к чему Он нас призвал, а также в Коран, ниспосланный ему
Аманна́ бихи́ уа бима́ даа́на иле́йх уа би-ль-Куръа́нил-лязи́ анза́ляху иле́йх
آمَنَّا بِهِ وَبِمَا دَعَانَا إِلَيْهِ، وَبِالْقُرْآنِ الَّذِي أَنْزَلَهُ عَلَيْهِ

И в его преемника, которого он назначил в День Гадир и указал на него, сказав: «Это — Али!»
Уа биуасы́йихил-лязи́ на́сабаху йа́ума-ль-гхади́р уа аша́ри бика́улихи хаза́ али́йюн але́йх
وَبِوَصِيِّهِ الَّذِي نَصَبَهُ يَوْمَ الْغَدِيرِ وَأَشَارِ بِقَوْلِهِ هٰذَا عَلِيٌّ إِلَيْهِ

Свидетельствую, что благочестивые руководители (Имамы) и наилучшие наместники (халифы)
Уа а́шхаду а́нна-ль-аи́ммата-ль-абра́р уа-ль-хуляфа́а-ль-ахйа́р
وَأَشْهَدُ أَنَّ الأَئِمَّةَ الأَبْرَارَ، وَالْخُلَفَاءَ الأَخْيَارَ

После избранного Посланника — Али, покоритель неверующих, [первый из них]
Ба́адар-расу́ли-ль-мухта́р али́йун ка́миу-ль-куффа́р
بَعْدَ الرَّسُولِ الْمُخْتَارِ، عَلِىٌّ قَامِعُ الْكُفَّارِ

После него господин его потомства — Хасан ибн Али
Уа мин ба́адихи се́йиду ауля́дихи аль-Ха́сану бну Али́
وَمِنْ بَعْدِهِ سَيِّدُ أَوْلاَدِهِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ

Затем брат его, внук [Посланника Аллаха], стремящийся к довольству Аллаха — Хусейн
Су́мма аху́хус-си́бту ат-та́биу лима́рдатил-ля́х аль-Хусе́йн
ثُمَّ أَخُوهُ السِّبْطُ، التَّابِعُ لِمَرْضَاتِ اللهِ الْحُسَيْنُ

Затем Али Аль-Абид (Зейн аль-Абидин), затем Мухаммад аль-Бакир, затем Джафар ас-Садык
Су́мма-ль-а́биду Али́ су́мма-ль-Ба́кыру Муха́ммад су́ммас-Са́дику Джа́афар
ثُمَّ الْعَابِدُ عَلِيٌّ، ثُمَّ الْبَاقِرُ مُحَمَّدٌ، ثُمَّ الصَّادِقُ جَعْفَرٌ

Затем Муса аль-Казым, затем Али ар-Рида, затем Мухаммад ат-Такы
Су́мма-ль-Ка́зыму Му́са су́ммар-Рида́ Али́ су́мма Такы́йю Муха́ммад
ثُمَّ الْكَاظِمُ مُوسَىٰ، ثُمَّ الرِّضَا عَلِيٌّ، ثُمَّ التَّقِيُّ مُحَمَّدٌ

Затем Али ан-Накы аз-Заки, затем Хасан аль-Аскари
Су́мман-Накы́йю Али́ су́ммаз-Заки́йю-ль-Аскари́йу-ль-Ха́сан
ثُمَّ النَّقِيُّ عَلِيٌّ، ثُمَّ الزَّكِيُّ الْعَسْكَرِيُّ الْحَسَنُ

Затем Аль-Каим, наследующий ожидаемый довод — Аль-Махди
Су́мма-ль-ху́джату-ль-ха́ляфу-ль-Ка́иму-ль-мунтаза́ру-ль-Махди́йу-ль-мурджа́
ثُمَّ الْحُجَّةُ الْخَلَفُ الْقَائِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِيُّ الْمُرْجَىٰ

Тот, из-за которого этот мир продолжает существовать [по воле Аллаха], и чьей рукой [по воле Его] распределяется человечеству пропитание
Аллязи́ бибака́ихи ба́кыйатид-ду́нья уа бийу́мнихи ру́зика-ль-уара́
الَّذِي بِبَقَائِهِ بَقِيَتِ الدُّنْيَا، وَبِيُمْنِهِ رُزِقَ الْوَرَىٰ

И благодаря его нахождению непоколебимы земля и небеса
Уа бивуджу́дихи са́батати-ль-а́рду уас-сама́
وَبِوُجُودِهِ ثَبَتَتِ الأَرْضُ وَالسَّمَاءُ

И посредством него Аллах наполнит землю справедливостью и порядком после того, как она была полна несправедливости и жестокости
Уа бихи́ йамля́ал-лла́ху-ль-а́рда кы́стан уа а́длян ба́адама му́лиат зу́льман уа джа́ура
وَبِهِ يَمْلأَُ اللهُ الأَرْضَ قِسْطاً وَعَدْلاً، بَعْدَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً

Свидетельствую, что их слова — довод, а подражание им — обязанность
Уа а́шхаду а́нна акуа́ляхум ху́джатун уа имтиса́ляхум фари́датун
وَأَشْهَدُ أَنَّ أَقْوَالَهُمْ حُجَّةٌ، وَامْتِثَالَهُمْ فَريْضَةٌ

Подчинение им — обязательство, любовь к них — предписанная необходимость
Уа та́атахум мафру́датун уа мауа́ддатахум ля́зиматун макды́йатун
وَطَاعَتَهُمْ مَفْرُوضَةٌ، وَمَوَدَّتَهُمْ لاَزِمَةٌ مَقْضِيَّةٌ

Следование за ними — спасение, их ослушание — погибель
Уа-ль-иктида́а бихи́м мунджи́йатун уа муха́ляфатахум мурди́йатун
وَالإِقْتِدَاءَ بِهِمْ مُنْجِيَةٌ، وَمُخَالَفَتَهُمْ مُرْدِيَةٌ

И они — господа всех обитателей Рая и заступники в Судный день
Уа хум са́да́ту а́хли-ль-джа́ннати аджмаи́н уа шуфаа́у йа́умид-дин
وَهُمْ سَادَاتُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَجْمَعِينَ، وَشُفَعَاءُ يَوْمِ الدِّينِ

Предводители обитателей земли и наилучшие преемники [пророков]
Уа аи́ммату а́хли-ль-а́рды аля-ль-йакы́н уа а́фдалю-ль-аусыйа́и-ль-мардыййи́н
وَأَئِمَّةُ أَهْلِ الأَرْضِ عَلَىٰ الْيَقِينِ، وَأَفْضَلُ الأَوْصِيَاءِ الْمَرْضِيِّينَ

Свидетельствую, что смерть — истина, и допрос в могиле — истина
Уа а́шхаду а́нна-ль-ма́ута хакк уа муса́аляту-ль-ка́бри хакк
وَأَشْهَدُ أَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ، وَمُسَاءَلَةَ الْقَبْرِ حَقٌّ

Что воскрешение из мёртвых — истина, Судный день — истина, Мост — истина
Уа-ль-ба́аса хакк уан-нушу́ра хакк уас-сыра́та хакк
وَالْبَعْثَ حَقٌّ، وَالنُّشُورَ حَقٌّ، وَالصِّرِاطَ حَقٌّ

Весы — истина, расчёт [перед Аллахом] — истина, запись деяний — истина
Уа-ль-миза́на хакк уа-ль-хиса́ба хакк уа-ль-кита́ба хакк
وَالْمِيزَانَ حَقٌّ، وَالْحِسَابَ حَقٌّ، وَالْكِتَابَ حَقٌّ

Рай — истина, Ад — истина, а также что Час [судный] наступит, нет в этом сомнения
Уа-ль-джа́нната хакк уан-на́ра хакк уа а́ннас-са́ата а́тийатун ля ра́йба фи́ха
وَالْجَنَّةَ حَقٌّ، وَالنَّارَ حَقٌّ، وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيهَا

И что Аллах воскресит тех, кто лежит в могилах
Уа а́ннал-ла́ха ба́аса ман фи-ль-кубу́р
وَأَنَّ اللهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ

О Аллах, [лишь] Твои милость и щедрость являются для меня надеждой
Аллаху́мма фа́дляка раджа́и уа кара́мука уа ра́хматука а́мали
أَللّهُمَّ فَضْلُكَ رَجَائِي وَكَرَمُكَ وَرَحْمَتُكَ أَمَلِي

Нет за моими плечами деяния, за совершение которого я бы заслужил Рай
Ля а́маля ли астахи́кку бихи́-ль-джа́нна
لا عَمَلَ لِي أَسْتَحِقُّ بِهِ الْجَنَّةَ

И нет послушания, за которое мне было бы предписано Твоё довольство
Уа ля та́ата ли астауджи́бу биха́р-ридва́н
وَلا طَاعَةَ لِي أَسْتَوْجِبُ بِهَا الرِّضْوَانَ

Кроме того, что я признавал Твоё единство и Твою справедливость
Илля́ а́ннани иътака́дту таухи́дака уа а́дляк
إِلاَّ أَنِّي اعْتَقَدْتُ تَوْحِيدَكَ وَعَدْلَكَ

И надеялся на Твою милость и Твою щедрость
Уа иртаджа́йту ихса́нака уа фа́дляк
وَارْتَجَيْتُ إِحْسَانَكَ وَفَضْلَكَ

И просил заступничества перед Тобой твоих любимцев — Пророка и членов его рода
Уа ташаффа́ъту иле́йка бин-наби́йи уа а́лихи мин ахибба́тик
وَتَشَفَّعْتُ إِلَيْكَ بِالنَّبِيِّ وَآلِهِ مَنْ أَحِبَّتِكَ

Воистину, Ты — Щедрейший из щедрейших, Милостивейший из милостивейших
Уа а́нта а́краму-ль-акрами́н уа а́рхамур-ра́хими́н
وَأَنْتَ أَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ وَأَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

И благословит Аллах нашего Пророка Мухаммада и его пречистый и очищенный род
Уа са́ллял-ла́ху аля́ наби́йина Муха́ммад уа а́лихи аджма́инат-таййиби́нат-та́хири́н
وَصَلَّىٰ اللهُ عَلَىٰ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ

И да приветствует он их множеством приветствий
Уа са́лляма тасли́ман каси́ран каси́ра
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً كَثِيرا

Нет силы и мощи, кроме как благодаря Аллаху, Высочайшему и Величайшему
Уа ля ха́уля уа ля ку́ввата и́лля бил-ля́хи-ль-али́йи-ль-азы́м
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ

О Аллах, Милостивейший из милостивейших, поистине, я вверяю тебе это истинное знание и крепость моей религии
Аллаху́мма йа а́рхамар-ра́хими́н инни́ ауда́ътука йакы́ни хаза́ уа саба́та ди́ни
أَللّهُمَّ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ إِنِّي أَوْدَعْتُكَ يَقِينِي هٰذَا وَثَبَاتَ دِينِي

Воистину, Ты — наилучший хранитель, и заповедовал нам хранить доверенное
Уа а́нта хе́йру муста́удаи уа кад ама́ртана бихи́фзи-ль-уада́и
وَأَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَعٍ، وَقَدْ أَمَرْتَنَا بِحِفْظِ الْوَدَائِعِ

[Так] верни же мне доверенное Тебе при наступлении моей смерти и при допросе [в могиле] Мункаром и Накиром
Фару́ддаху але́йя уа́кта худу́ри ма́ути уа и́нда муса́аляти Му́нкари уа Наки́р
فَرُدَّهُ عَلَيَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتِي،وعند مساءلة منكر ونكير

По милости Твоей, о Милостивейший из милостивейших
Бирахма́тика йа а́рхамар-ра́хими́н
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

О Аллах, я прибегаю к Тебе от отклонения [от истины] при смерти
Аллаху́мма инни́ ау́зу бика́ мина-ль-ади́ляти и́нда-ль-ма́ут
أَللّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَدِيلَةِ عِنْدَ الْمَوْتِ
Поделиться
Отправить
Класснуть
Плюсануть


Комментарии приветствуются

Scroll Up