Шейх Аль-Кафами привёл эту молитву в своей книге «Балад аль-амин» вместе с преданием, в котором Безгрешные Имамы, да пребудет над ними всеми мир и благословение Всевышнего Аллаха, заявили: «У людей всякого дома есть своё сокровище, и нашим сокровищем является эта молитва».
Дуа «Аż-Żаẋыˑра» («Сокровище»), в котором содержится Величайшее имя Аллаха (аљ-исм аљ-‘а՝ҙам)
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в приведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Я прибегаю к Аллаху от шайтана, побиваемого камнями!
'а՝уˑżу би-лляˑҳи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
«Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!» (1:1) би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
aллаˑҳуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва 'али мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаҳум
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ
О Аллах! Поистине, я прошу Тебя, о Тот, Который таков, каков Он,
аллаˑҳумма 'инниˑ 'ас'алюкя йаˑ ман ҳува ҳу
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ يَا مَنْ هُوَ هُوَ
и нет ничего, как Он, кроме Него!
ва лейса шей'ун ка-ҳува 'илляˑ ҳу
وَلَيْسَ شَيْءٌ كَهُوَ إِلَّا هُوَ
О Тот, про Которого никто не знает, кто Он, кроме Него!
йаˑ ман ляˑ йа՝ляму маˑ ҳува 'илляˑ ҳу
يَا مَنْ لَا يَعْلَمُ مَا هُوَ إِلَّا هُوَ
О Тот, Кого не ослабляет никакая вещь и никакая вещь Его не заменит,
йаˑ ман ляˑ йа՝джизуҳу шей'ун ва ляˑ йа՝таˑḍу ՝алейҳи шей'
يَا مَنْ لَا يَعْجِزُهُ شَيْءٌ وَلَا يَعْتَاضُ عَلَيْهِ شَيْءٌ
Сотворивший каждую вещь,
ва ẋаˑлиқу кулли шей'
وَخَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
и Устроивший каждую вещь,
ва мудаббиру кулли шей'
وَمُدَبِّرُ كُلِّ شَيْءٍ
и Тот, в Чьей власти — каждая вещь,
ва ман фиˑ қабḍатиҳи куллю шей'
وَمَنْ فِي قَبْضَتِهِ كُلُّ شَيْءٍ
Побеждающий каждую вещь
аљ-қаˑҳиру ли-кулли шей'
الْقَاهِرُ لِكُلِّ شَيْءٍ
и Властный над каждой вещью!
ва-љ-қаˑдиру ՝аляˑ кулли шей'
وَالْقَادِرُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
Он подавил тиранов могуществом Своим
қама՝а-љ-джабаˑбирата би-ба'си
قَمَعَ الْجَبَابِرَةَ بِبَأْسِهِ
и поработил [всё] творение властью Своей.
ва-ста՝бада-љ-ẋаљқа би-суљҭаˑни
وَاسْتَعْبَدَ الْخَلْقَ بِسُلْطَانِهِ
Ты — Тот, пред Которым смиренен всякий хохол,
'анта-љ-ляżиˑ ẋаша՝а ля-кя куллю наˑҫыйа
أَنْتَ الَّذِي خَشَعَ لَكَ كُلُّ نَاصِيَةٍ
и подчиняется Твоему господству всякая душа — и близкая, и далёкая.
ва 'аż՝анат ли-рубуˑбиййатикя куллю нафсин даˑнийатин ва қаˑҫыйа
وَأَذْعَنَتْ لِرُبُوبِيَّتِكَ كُلُّ نَفْسٍ دَانِيَةٍ وَقَاصِيَةٍ
Ты ведаешь секреты,
та՝ляму-с-сирр
تَعْلَمُ السِّرَّ
и беседы тайные,
ва-н-наджваˑ
وَالنَّجْوَى
и то, что наиболее сокрытое.
ва маˑ ҳува мин кулли шей'ин 'аẋфаˑ
وَمَا هُوَ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ أَخْفَى
О Тот, Кто знает о [каждом] движении век [Своих творений],
йаˑ ман йа՝ляму ля-хаҙаˑти-љ-джуфуˑн
يَا مَنْ يَعْلَمُ لَحَظَاتِ الْجُفُونِ
и [знает о] том неясном и сокровенном, что утаивают [их] сердца!
ва маˑ туẋфиˑҳи-љ-қулюˑбу мин гаˑмиḍы-љ-макнуˑн
وَمَا تُخْفِيهِ الْقُلُوبُ مِنْ غَامِضِ الْمَكْنُونِ
О Тот, Кто знает [всё], что было и [всё, что] будет!
йаˑ ман йа՝ляму маˑ каˑ-на ва маˑ йакуˑн
يَا مَنْ يَعْلَمُ مَا كَانَ وَمَا يَكُونُ
О Тот, в Чьей «длани» — царство небес и земли!
йаˑ ман би-йадиҳи малякуˑту-с-самаˑваˑти ва-љ-'арḍ
يَا مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
О Первотворец небес и земли¹!
йаˑ бадиˑ՝а-с-самаˑваˑти ва-љ-'арḍ
يَا بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
О Тот, в Чьей «длани» — власть над каждой вещью,
йаˑ ман би-йадиҳи малякуˑту кулли шей'
يَا مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
И Он покровительствует [другим],
ва ҳува йуджиˑр
وَهُوَ يُجِيرُ
и Его никто не [может] притеснять!
ва ляˑ йуджаˑру ՝алей
وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ
Защити же нас посредством Твоей доброты от того, чего мы боимся,
'аджирнаˑ би-люҭфикя миммаˑ наттақыˑ
أَجِرْنَا بِلُطْفِكَ مِمَّا نَتَّقِي
и помоги нам достичь того, на что мы надеемся, посредством Твоей мощи!
ва баллигнаˑ би-қудратикя маˑ нартаджиˑ
وَبَلِّغْنَا بِقُدْرَتِكَ مَا نَرْتَجِي
О Тот, от Кого не утаено ни тончайшее скрытое, ни большое и явное!
йаˑ ман ляˑ йаẋфаˑ ՝алейҳи-д-дақыˑқу-љ-ẋафиййу ва ляˑ-љ-джалиˑлю-љ-джалийй
يَا مَنْ لَا يَخْفَى عَلَيْهِ الدَّقِيقُ الْخَفِيُّ وَلَا الْجَلِيلُ الْجَلِيُّ
О Господин! Прервалась [всякая] надежда [получить желаемое], кроме как [от] Тебя,
йаˑ мавляˑйа инқаҭа՝а-р-раджаˑ'у 'илляˑ минк
يَا مَوْلَايَ انْقَطَعَ الرَّجَاءُ إِلَّا مِنْكَ
и тщетны [всякие] чаяния, кроме как в [отношении] Тебя!..
ва ẋаˑбати-љ-'амаˑлю 'илляˑ фиˑк
وَخَابَتِ الْآمَالُ إِلَّا فِيكَ
Я прошу Тебя правом тех, чьё право для Тебя — обязательно, которым Ты даровал [такое] право пред Собой,
'ас'алюкя би-хаққы ман хаққуҳу ваˑджибун ՝алейкя мимман джа՝аљта ляҳуму-љ-хаққа ՝индак
أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مَنْ حَقُّهُ وَاجِبٌ عَلَيْكَ مِمَّنْ جَعَلْتَ لَهُمُ الْحَقَّ عِنْدَكَ
чтобы благословил Ты Мухаммада и род Мухаммада,
'ан ту-ҫаллийа ՝аляˑ мухаммадин ва 'али мухаммад
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
и чтобы разрешил Ты мою нужду,
ва 'ан тақḍыйа лиˑ хаˑджатиˑ
وَأَنْ تَقْضِيَ لِي حَاجَتِي
и даровал мне [исполнение] моей мечты,
ва 'ан ту-баллиганиˑ 'умниййатиˑ
وَأَنْ تُبَلِّغَنِي أُمْنِيَّتِي
и воплотил в жизнь мою надежду,
ва тунджиза лиˑ 'амалиˑ
وَتُنْجِزَ لِي أَمَلِي
ведь я прошу Тебя, зная, что Ты — Великий Господь, Которого не ослабит ни одна вещь, если Он захочет [что-либо сделать с] ней!
фа-'иннаниˑ 'ас'алюкя ва 'а՝ляму 'аннакя-р-раббу-љ-՝аҙыˑму-љ-ляżиˑ ляˑ йу՝джизукя шей'ун иżаˑ 'арадта
فَإِنَّنِي أَسْأَلُكَ وَأَعْلَمُ أَنَّكَ الرَّبُّ الْعَظِيمُ الَّذِي لَا يُعْجِزُكَ شَيْءٌ إِذَا أَرَدْتَهُ
О Аллах! Поистине, я встречаю утро и вечер, [находясь] на Твоём попечительстве и [пребывая] под Твоей защитой,
аллаˑҳумма 'инниˑ 'уҫбиху ва 'умсиˑ фиˑ żимаˑмикя ва дживаˑрик
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أُصْبِحُ وَأُمْسِي فِي ذِمَامِكَ وَجِوَارِكَ
так защити же меня, о Аллах, а также — мою семью и детей из числа тех, кого Ты сотворил и не сотворил, о Великий!
фа-'аджирниˑ-ллаˑҳумма ва 'аҳлиˑ ва валядиˑ мимман ẋаляқта ва маˑ ẋаляқта йаˑ ՝аҙыˑм
فَأَجِرْنِي اللّٰهُمَّ وَأَهْلِي وَوَلَدِي مِمَّنْ خَلَقْتَ وَمَا خَلَقْتَ يَا عَظِيمُ
Поистине,
«Мы установили пред ними преграду и позади них преграду и накрыли их [глаза пеленою], посему они не видят [ничего]»! (
36:9)
'иннаˑ джа՝аљнаˑ мин бейни 'айдиˑҳим саддан ва мин ẋаљфиҳим саддан фа-'агшейнаˑҳум фа-ҳум ляˑ йубҫырун
إنَّا جَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
«Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!» (
1:1)
би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِــسْــمِ الــلّٰــهِ الــرَّحْــمَــٰـنِ الــرَّحِــيــمِ
«Аллах — нет божества, кроме Него, Живого, Вечносущего²». (
2:255)
аллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ ҳува-љ-хаййу-љ-қаййуˑм
اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
О Аллах! Ради них двоих и имени Твоего величайшего, [извлекаемого] из них,
аллаˑҳумма фа-би-ҳимаˑ ва биˑ-смикя-љ-'а՝ҙами минҳумаˑ
اَللّٰهُمَّ فَبِهِمَا وَبِاسْمِكَ الْأَعْظَمِ مِنْهُمَا
помести нас под охрану [Твою] и [даруй нам] укрытие от всего, чего мы опасаемся,
адж՝аљнаˑ фиˑ хирзин ва джуннатин мин кулли маˑ наттақыˑ
اجْعَلْنَا فِي حِرْزٍ وَجُنَّةٍ مِنْ كُلِّ مَا نَتَّقِيهِ
и от зла правителя,
ва мин шарри-с-суљҭаˑн
وَمِنْ شَرِّ السُّلْطَانِ
и от зла шайтана,
ва шарри-ш-шайҭаˑн
وَشَرِّ الشَّيْطَانِ
и от зла каждого зверя, [твари] ползающей и насекомого,
ва шарри кулли вахшин ва дабиˑбин ва ҳаваˑм
وَشَرِّ كُلِّ وَحْشٍ وَدَبِيبٍ وَهَوَامَّ
и от несчастий ночи,
ва ҭаваˑриқы-љ-лейљ
وَطَوَارِقِ اللَّيْلِ
и от того, что выходит днём,
ва ẋаваˑриджи-н-наҳаˑр
وَخَوَارِجِ النَّهَارِ
и от каждого пугающего дела, о котором я не знаю, и — [благодаря Тебе] — остерегаюсь его,
ва мин кулли 'амрин маẋуˑфин ляˑ 'а՝лямуҳу фа-'аттақыˑ
وَمِنْ كُلِّ أَمْرٍ مَخُوفٍ لَا أَعْلَمُهُ فَأَتَّقِيهِ
и не нахожусь я в безопасности от того, чтобы оно постигло меня, и я оказался в нём.
ва ляˑ 'аману 'ан йахулля биˑ фа-'ахтавийа
وَلَا آمَنُ أَنْ يَحُلَّ بِي فَأَحْتَوِيَهُ
О Аллах! Поистине, моё убеждение — Твоё единство,
аллаˑҳумма 'инна ՝ақыˑдатиˑ тавхиˑдук
اَللّٰهُمَّ إِنَّ عَقِيدَتِي تَوْحِيدُكَ
и моё усердие — из-за надежды, которую Ты вселяешь [в меня],
ва ҳимматиˑ та'миˑлюк
وَهِمَّتِي تَأْمِيلُكَ
и моя опора — на Твои благодеяния!
ва му՝аввалиˑ ՝аляˑ 'ин՝аˑмик
وَمُعَوَّلِي عَلَىٰ إِنْعَامِكَ
Так не лишай же меня того, что я рассчитываю [получить]!
фа-ляˑ тахримниˑ маˑ 'артаджиˑ
فَلَا تَحْرِمْنِي مَا أَرْتَجِيهِ
Ради [свидетельства о том, что] нет божества, кроме Тебя,
би-ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
بِلَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
о [Тот, про кого говорят, что] нет божества, кроме Тебя!
йаˑ ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
يَا لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Ради [свидетельства о том, что] нет божества, кроме Тебя,
би-ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
بِلَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
защити меня от того, чего я боюсь,
акфиниˑ маẋаˑвифиˑ
اكْفِنِي مَخَاوِفِي
и даруй мне то, чего я ищу!
ва 'аниљниˑ маҭаˑлибиˑ
وَأَنِلْنِي مَطَالِبِي
А кто угнетал меня,
ва ман ҙаляманиˑ
وَمَنْ ظَلَمَنِي
или кого я боялся из числа правителей,
'ав ẋыфтуҳу мин суљҭаˑн
أَوْ خِفْتُهُ مِنْ سُلْطَانٍ
или шайтанов,
'ав шайҭаˑн
أَوْ شَيْطَانٍ
или любых людей,
'ав кулли 'инсаˑн
أَوْ كُلِّ إِنْسَانٍ
на сердце того я устанавливаю [свидетельство о том, что] нет божества, кроме Тебя!
фа-қад джа՝аљту ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'анта ՝аляˑ қаљби
فَقَدْ جَعَلْتُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ عَلَىٰ قَلْبِهِ
«Каф, ха, йа, айн, сад». (
19:1)
каˑф ҳаˑ' йаˑ' ՝айн ҫаˑд
كهيعص
Да обезобразятся лица!
шаˑҳати-љ-вуджуˑ
شَاهَتِ الْوُجُوهُ
«И были побеждены они там и превратились в униженных», (
7:119)
фа-гулибуˑ ҳунаˑликя ва-нқалябуˑ ҫаˑгыриˑн
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ
«посему они не видят [ничего]!» (
36:9)
фа-ҳум ляˑ йубҫыруˑн
فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
«Предписал Аллах: „Непременно одержу победу Я и посланники Мои!“
катаба-ллаˑҳу ля'аглибанна 'анаˑ ва русулиˑ
كَتَبَ اللهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي
Поистине, Аллах — Сильный, Непоколебимый!» (
58:21)
'инна-ллаˑҳа қавиййун ՝азиˑз
إِنَّ اللهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
«И вскоре избавит тебя от них Аллах,
фа-сайакфиˑкяҳуму-ллаˑ
فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللهُ
и Он — Слышащий, Знающий!» (
2:137)
ва ҳува-с-самиˑ՝у-љ-՝алиˑм
وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
И
«достаточно нам Аллаха, и прекрасный [Он] Попечитель!» (
3:173)
ва хасбунаˑ-ллаˑҳу ва ни՝ма-љ-вакиˑљ
وَحَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
И нет ни силы, ни мощи ни у кого, кроме как у Аллаха, Возвышенного, Великого!
ва ляˑ хавля ва ляˑ қуввата ‘илляˑ би-лляˑҳи-љ-՝алиййи-љ-՝аҙыˑм
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
Аль-Кафами, «Балад аль-амин», с. 469—470
Комментарии
1. Передаётся со слов мужчины, который сказал:
«Я молил Всевышнего Аллаха, чтобы Он даровал мне Своё Величайшее имя…»
Как-то раз этот человек заснул и увидел сон, в котором звёздами на небе были написаны следующие слова:
О Первотворец небес и земли!
йаˑ бадиˑ՝а-с-самаˑваˑти ва-љ-'арḍ
يَا بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
О Обладатель величия и почтения!
йаˑ żаˑ-љ-джаляˑли ва-љ-'икраˑм
يَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-инайат», с. 392
2. В предании от Абу Умамы сообщается, что Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал, что Величайшее имя Аллаха (аљ-исм аљ-‘а՝ҙам), которое таково, что если к Нему воззовут посредством него, то Он ответит, заключено в суре «'Алю ՝Имраˑн» («Род Имрана»). Абу Умама, поясняя его слова, сказала, что это два первых аята этой суры (3:1, 2).
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-инайат», с. 390