Сейид Али ибн Тавус сказал в своей книге «Фалях ас-саиль»: «Одним из важных дел после совершения послеполуденной молитвы (ҫаляˑт аљ-՝аҫр) является следование примеру нашего господина Мусы ибн Джафара аль-Казыма, да будет мир с ним, в его мольбах за нашего господина Аль-Махди, да благословит его Аллах».
После чего Ибн Тавус приводит хадис, переданный со слов Ахмада ибн Умара аль-Катиба, от Хасана ибн Мухаммада ибн Джамхура аль-Кумми, от его отца Мухаммада ибн Джамхура, от Яхьи ибн Фадля ан-Науфали, который сказал:
«Я встретил Абу Хасана Мусу ибн Джафара, да будет мир с ним, в Багдаде, когда он закончил послеполуденную молитву (ҫаляˑт аљ-՝аҫр). Он воздел руки к небу, и я услышал, как он произнёс [следующие слова]…»
Дуа Имама Казыма, читаемое за Имама Махди после послеполуденного намаза
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в приведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Я прибегаю к Аллаху от шайтана, побиваемого камнями!
'а՝уˑżу би-лляˑҳи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
«Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!» (1:1) би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
aллаˑҳуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва 'али мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаҳум
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя,
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Первого и Последнего, Явного и Скрытого!
аљ-'аввалю ва-љ-аẋыру ва-ҙ-ҙаˑҳиру ва-љ-баˑҭын
اَلْأَوَّلُ وَالْاَخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ
И Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя,
ва 'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
وَأَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Приумножающего и Убавляющего вещи!
'илейкя зийаˑдату-љ-'ашйаˑ'и ва нуқҫаˑнуҳаˑ
إِلَيْكَ زِيَادَةُ الْأَشْيَاءِ وَنُقْصَانُهَا
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя!
ва 'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
وَأَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Ты создал творения без чьей-либо помощи,
ẋаляқта-љ-ẋаљқа би-гейри ма՝уˑнатин мин гейрик
خَلَقْتَ الْخَلْقَ بِغَيْرِ مَعُونَةٍ مِنْ غَيْرِكَ
и Ты не нуждаешься в них.
ва ляˑ хаˑджатин 'илейҳим
وَلَا حَاجَةٍ إِلَيْهِمْ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя!
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
От Тебя — замысел, и Тебе принадлежит изменение предопределения.
минкя-љ-машиййату ва 'илейкя-љ-бадаˑ
مِنْكَ الْمَشِيَّةُ وَإِلَيْكَ الْبَدَاءُ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя,
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
[Который был] прежде [всякого] «прежде», и [Ты] — Творец [всякого] «прежде»!
қабля-љ-қабли ва ẋаˑлиқу-љ-қабљ
قَبْلَ الْقَبْلِ وَخَالِقُ الْقَبْلِ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя,
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
[Который будет] после [всякого] «после», и [Ты] — Творец [всякого] «после»!
ба՝да-љ-ба՝ди ва ẋаˑлиқу-љ-ба՝д
بَعْدَ الْبَعْدِ وَخَالِقُ الْبَعْدِ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя!
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Ты стираешь, что пожелаешь, и утверждаешь, [что пожелаешь], и у Тебя — Мать Писания.
тамхув маˑ таша'у ва туċбиту ва ՝индакя 'умму-љ-китаˑб
تَمْحُوْ مَا تَشَاءُ وَتُثْبِتُ وَعِنْدَكَ أُمُّ الْكِتَابِ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя,
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Предела всякой вещи и её Наследника!
гейбату кулли шей'ин ва ваˑриċуҳ
غَايَةُ كُلِّ شَيْءٍ وَوَارِثُهُ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя!
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Не упускаешь Ты из виду ни малое, ни великое.
ляˑ йа՝зубу ՝анкя-д-дақыˑқу ва ляˑ-љ-джалиˑљ
لَا يَعْزُبُ عَنْكَ الدَّقِيْقُ وَلَا الْجَلِيْلُ
Ты — Аллах, нет божества, кроме Тебя!
'анта-ллаˑҳу ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنْتَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Не скрыты от Тебя [никакие] языки,
ляˑ йаẋфа ՝алейкя-љ-люгаˑт
لَا يَخْفَى عَلَيْكَ اللُّغَاتُ
и не смешиваются для Тебя голоса [просящих]!
ва ляˑ таташаˑбаҳу ՝алейкя-љ-'аҫваˑт
وَلَا تَتَشَابَهُ عَلَيْكَ الْأَصْوَاتُ
Каждый день Ты занят [каким-то] делом,
кулля йавмин 'анта фиˑ ша'ан
كُلَّ يَوْمٍ أَنْتَ فِي شَأَنٍ
и не отвлекает Тебя одно из них от другого.
ляˑ йашгалюкя ша'анун ՝ан ша'ан
لَا يَشْغَلُكَ شَأَنٌ عَنْ شَأَنٍ
[Ты] — Знающий сокровенное и утаённое,
՝аˑлиму-љ-гейби ва 'аẋфаˑ
عَالِمُ الْغَيْبِ وَأَخْفَى
Судия в день Воскрешения,
даййаˑну йауми-д-диˑн
دَيَّانُ يَوْمِ الدِّينِ
Устроитель дел,
мудаббиру-љ-'умуˑр
مُدَبِّرُ الْأُمُورِ
Воскрешающий тех, кто в могилах,
баˑ՝иċу ман фиˑ-љ-қубуˑр
بَاعِثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ
Оживляющий истлевшие кости!
мухйиˑ-љ-՝иҙаˑми ва ҳийа рамиˑм
مُحْيِي الْعِظَامِ وَهِيَ رَمِيمٌ
Я прошу Тебя посредством имени Твоего тайного, хранимого —
'ас'алюкя биˑ-смикя-љ-макнуˑни-љ-маẋзуˑн
أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْمَكْنُونِ الْمَخْزُونِ
Живой, Вечносущий, —
аљ-хаййу-љ-қаййуˑм
اَلْحَيُِّ الْقَيُّومِ
воззвавший к Тебе посредством которого не терпит неудачу…
аљ-ляżиˑ ляˑ йаẋыˑбу ман са'алякя биҳ
اَلَّذِي لَا يَخِيبُ مَنْ سَأَلَكَ بِهِ
Я прошу Тебя благословить Мухаммада и род Мухаммада
'ас'алюкя 'ан ту-ҫаллийа ՝аляˑ мухаммадин ва 'али мухаммад
أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
и ускорить облегчение для того, кто будет мстить Твоим врагам,
ва 'ан ту-՝адджиля фараджа-љ-мунтақыми лякя мин 'а՝даˑ'ик
وَأَنْ تُعَجِّلَ فَرَجَ الْمُنْتَقِمِ لَكَ مِنْ أَعْدَائِكَ
и исполнить для него то, что Ты ему обещал,
ва 'анджиз ляҳу маˑ ва՝адтаҳ
وَأَنْجِزْ لَهُ مَا وَعَدْتَهُ
о Обладатель величия и почтения!
йаˑ żаˑ-љ-джаляˑли ва-љ-'икраˑм
يَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Передатчик спросил: «Кто тот, для которого эта мольба?».
Его светлость ответил:
«Это — Ожидаемый (аљ-маҳдиˑ) из рода Мухаммада, да благословит Аллах его и его род».
После этого Имам Казым, да будет мир с ним, продолжил:
«Да будет мой отец выкупом за того, чей живот — просторен, брови — сросшиеся, голени — тонкие, лицо и плечи — широкие, цвет кожи — смуглый, к темноте которой подмешивается желтизна от бессонных ночей! Да будет мой отец выкупом за того, кто по ночам хранит звёзды, находясь в земных и поясных поклонах! Да будет мой отец выкупом за того, кого не беспокоят на пути Аллаха упрёки упрекающих! Он — светильник во мраке. Да будет мой отец выкупом за того, кто исполняет повеление Аллаха!».
Передатчик поинтересовался: «А когда настанет его выход?».
Абу Хасан, да будет мир с ним, ответил:
«Когда ты увидишь военные лагеря в Анбаре на берегу Фурата, Сара и Диджли (река Тигр), разрушение моста в Куфе, сожжение некоторых домов Куфы… Когда ты увидишь это, тогда Аллах сделает то, что пожелает. Нет того, кто смог бы победить повеление Аллаха, и нет того, кто смог бы отменить Его решение!».
Источники: Аль-Маджлиси, «Бихар аль-анвар», т. 83, с. 80—81; Сейид Ибн Тавус, «Фалях ас-саиль», с. 199—200; Мирза Мухаммад Такы аль-Исфахани, «Микйаль аль-макарим», т. 2, с. 10—11.