Арабское слово «хиджаˑб» переводится как «покрывало», «занавес», «ширма», «перегородка», «амулет», «талисман», и это — особая разновидность молитв, посредством которых Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, и безгрешные члены его семейства, да пребудет с ними всеми мир и Божье благословение, просили у Аллаха скрыть их от тех, кто намеревался причинить им зло. Всемилостивейший Господь устанавливает незримую преграду между верующим, читающим эту мольбу, и всеми его врагами, завистниками и недоброжелателями из числа джиннов и людей.
Хиджаб Имама Джавада
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в приведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Я прибегаю к Аллаху от шайтана, побиваемого камнями!
'а՝уˑżу би-лляˑҳи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
«Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!» (1:1) би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
aллаˑҳуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва 'али мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаҳум
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ
Создатель — Величественней созданий,
аљ-ẋаˑлиқу 'а՝ҙаму мина-љ-маẋлюˑқыˑн
الْخَالِقُ أَعْظَمُ مِنَ الْمَخْلُوقِينَ
и Дарующий удел — Щедрее тех, кто его получает,
ва-р-раˑзиқу 'абсаҭу йадан мина-љ-марзуˑқыˑн
وَالرَّازِقُ أَبْسَطُ يَدًا مِنَ الْمَرْزُوقِينَ
и
«огонь Аллаха» (
104:6) —
«[подобно своду] сомкнутый» (
104:8)
ва наˑру-ллаˑҳи-љ-му'ҫада
وَنَارُ اللهِ الْمُؤْصَدَةُ
«на колоннах вытянутых» (
104:9).
фиˑ ՝амадин мумаддада
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ
Ты — строишь козни против сердец непокорных,
та-киˑду 'аф'идата-љ-марада
تَكِيدُ أَفْئِدَةَ الْمَرَدَةِ
и Ты — отражаешь козни завистников…
ва та-рудду кейда-љ-хасада
وَتَرُدُّ كَيْدَ الْحَسَدَةِ
Посредством Клятвы,
би-љ-'ақсаˑм
بِالْأَقْسَامِ
посредством Законоположения,
би-љ-'ахкаˑм
بِالْأَحْكَامِ
посредством Скрижали Хранимой
би-љ-ллявхи-љ-махфуˑҙ
بِاللَّوْحِ الْمَحْفُوظِ
и Завесы Раскинутой,
ва-љ-хиджаˑби-љ-маḍруˑб
وَالْحِجَابِ الْمَضْرُوبِ
посредством Трона Господа нашего Великого —
би-՝арши раббинаˑ-љ-՝аҙыˑм
بِعَرْشِ رَبِّنَا الْعَظِيمِ
я укрываюсь,
ихтаджабт
احْتَجَبْت
и прячусь,
ва-статарт
وَاسْتَتَرْتُ
и обороняюсь,
ва-стаджарт
وَاسْتَجَرْتُ
и крепко держусь!..
ва-՝таҫамт
وَاعْتَصَمْتُ
ва та-хаҫҫанту би-'алиф-ляˑм-миˑм
وَتَحَصَّنْتُ بِالم
и посредством [таинства букв]
«каˑф, ҳаˑ', йаˑ', ՝айн, ҫаˑд» (
19:1),
ва би-каˑф-ҳаˑ'-йаˑ'-՝айн-ҫаˑд
وَبِكهيعص
и посредством [таинства букв]
«ҭаˑ', ҳаˑ'» (
20:1)
ва би-ҭаˑ'-ҳаˑ'
وَبِطه
и посредством [таинства букв]
«ҭаˑ', сиˑн, миˑм» (
26:1,
28:1),
ва би-ҭаˑ'-сиˑн-миˑм
وَبِطسم
и посредством [таинства букв]
«хаˑ', миˑм, ՝айн, сиˑн, қаˑф» (
42:1),
ва би-хаˑ'-миˑм-՝айн-сиˑн-қаˑф
وَبِحم عسق
и [посредством таинства буквы]
«нуˑн» (
68:1),
ва нуˑн
وَن
и посредством [таинства букв]
«ҭаˑ', сиˑн» (
27:1)
ва би-ҭаˑ'-сиˑн
وَبِطس
и посредством [таинства аята]
«Қаˑф. И клянусь Кораном славным!» (
50:1)
ва би-қаˑф ва-љ-қур'ани-љ-маджиˑд
وَبِق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
«И, поистине, это ведь — клятва, если бы вы знали, великая!» (
56:76)
ва 'иннаҳу ля-қасамун ляв та-՝лямуˑна ՝аҙыˑм
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
И Аллах — Покровитель мой,
ва-ллаˑҳу валиййиˑ
وَاللهُ وَلِيِّي
«и прекрасный [Он] Попечитель!» (
3:173)
ва ни՝ма-љ-вакиˑљ
وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-инайат», с. 368