Повелитель верующих Али ибн Абу Талиб, да будет мир с ним, сказал об этой возвышенной молитве: «Когда в моей жизни возникало трудное дело, оно облегчалось посредством неё».
История появления этого дуа
Передаётся, что однажды к Имаму Али, да будет мир с ним, пришёл некий солидный и миловидный человек. Внешность его была почтенна, а язык — красноречив. На нём была царская одежда. Он сказал: «Мир тебе, о Повелитель верующих, милость Аллаха и Его благословение! Я — человек из далёкого Йемена. Я принадлежу к числу знатных арабов и имею с тобой [духовную] связь. За своей спиной я оставил большую власть и обильную милость. Я живу в благоденствии. Но сейчас моё имущество сокращается и появляется убыток. Я через многое прошёл, и время меня закалило. У меня есть злостный враг, который доставляет мне проблемы и одолевает меня, потому что число его помощников — велико, и они сильны. Нет у меня против него хитрости!
Но однажды ночью ко мне во сне явился некто и возгласил:
„Вставай и иди к лучшему из творений Аллаха после Его Пророка — к Повелителю верующих [Али ибн Абу Талибу], да благословит Аллах их и их род, и попроси его обучить тебя молитве, которой его обучил любимец Аллаха и Его избранник среди творений — Мухаммад ибн Абд-Аллах ибн Абд аль-Мутталиб ибн Хашим, да благословит его Аллах. В этой молитве есть [величайшее] имя Аллаха, Свят Он и Велик. Взывай же посредством неё против твоего врага!“
Тогда я проснулся, о Повелитель верующих, и, не принимаясь ни за какое другое дело, отправился к тебе вместе с четырьмя сотнями рабов. И я беру в свидетели Аллаха, Его Посланника и тебя, что эти люди теперь свободны! Я отпускаю их ради Аллаха, Свят Он и Велик! И я пришёл к тебе, о Повелитель верующих, из глубокой долины и далёкой страны. Тело моё — ослабло. Окажи же мне услугу, о Повелитель верующих, ради чести отцовства и родственных связей, и обучи меня молитве, о которой был мой сон!»
Повелитель верующих, да будет мир с ним, сказал: «Да, я сделаю это, если пожелает Аллах», после чего приказал принести письменные принадлежности и продиктовал текст молитвы.
После этого его светлость сказал йеменцу:
«Сбереги эту молитву! Её необходимо читать в один день. Воистину, я надеюсь, что когда ты достигнешь своей страны, твой противник будет уже уничтожен Аллахом, ведь я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит Аллах его и его род, говорил: „Если человек прочитает эту молитву с искренним намерением и смиренным сердцем, а затем прикажет горам начать двигаться, а морям — идти вместе с ним, то это случится!“»
Мужчина вернулся обратно в Йемен, а через сорок дней к Имаму Али, да будет мир с ним, пришло его письмо. В нём сообщалось, что Аллах, Свят Он и Велик, погубил врага йеменца и не оставил в его стане ни одного человека.
Повелитель верующих, да будет мир с ним, заявил:
«Я знал об этом. Посланник Аллаха, да благословит Аллах его и его род, сообщил мне это. И когда в моей жизни возникало трудное дело, оно облегчалось посредством этой молитвы».
Могущественное дуа Имама Али «Аљ-Йамаˑниˑ»
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в приведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Я прибегаю к Аллаху от шайтана, побиваемого камнями!
'а՝уˑżу би-лляˑҳи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
«Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!» (1:1) би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
aллаˑҳуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва 'али мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаҳум
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ
О Аллах! Поистине, Ты — Властитель Истинный,
аллаҳумма 'анта-љ-малику-љ-хаққ
اَللّٰهُمَّ أَنْتَ الْمَلِكُ الْحَقُّ
Который [таков, что] нет божества, кроме Тебя,
'алляżиˑ ля 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
а я — Твой раб.
ва 'анаˑ ՝абдук
وَأَنَا عَبْدُكَ
Я причинил угнетение своей душе,
ҙалямту нафсиˑ
ظَلَمْتُ نَفْسِي
и я признался в своём грехе.
ва-՝тарафту биżанбиˑ
وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي
И не прощает грехи никто, кроме Тебя!
ва ляˑ йагфиру-ż-żунуˑба 'илляˑ 'ант
وَلَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا أَنْتَ
Так прости же меня, о Прощающий, о Благодарный!
фагфир лиˑ йаˑ гафуˑру йаˑ шакуˑр
فَاغْفِرْ لِي يَا غَفُورُ يَا شَكُورُ
О Аллах! Поистине, я восхваляю Тебя,
аллаҳумма 'инниˑ 'ахмадук
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَحْمَدُكَ
и Ты — достоин [этой] хвалы!
ва 'анта лиљ-хамди 'аҳљ
وَأَنْتَ لِلْحَمْدِ أَهْلٌ
За то, чем Ты выделил меня — даровал [исполнение моих] желаний,
՝аляˑ маˑ ẋаҫаҫтаниˑ биҳи мин маваˑҳиби-р-рагаˑ'иб
عَلَىٰ مَا خَصَصْتَنِي بِهِ مِنْ مَوَاهِبِ الرَّغَائِبِ
и за то, что достигло меня из Твоих обильных милостей,
ва маˑ ваҫаля 'илеййа мин фаḍљикя-с-саˑбиг
وَمَا وَصَلَ إِلَيَّ مِنْ فَضْلِكَ السَّابِغِ
и за то благодеяние, которое Ты мне оказал,
ва маˑ 'авлейтаниˑ биҳи мин 'ихсаˑникя 'илейй
وَمَا أَوْلَيْتَنِي بِهِ مِنْ إِحْسَانِكَ إِلَيَّ
и место предположения справедливости, на которое Ты меня возвёл,
ва бавва'таниˑ биҳи мин маҙыннати-љ-՝адљ
وَبَوَّأْتَنِي بِهِ مِنْ مَظِنَّةِ الْعَدْلِ
и наделил меня из милости Твоей, что [непрерывно] достигает меня,
ва 'анаљтаниˑ мин манникя-љ-ваˑҫыли 'илейй
وَأَنَلْتَنِي مِنْ مَنِّكَ الْوَاصِلِ إِلَيَّ
и защищал меня,
ва мина-д-дифаˑ՝и ՝анниˑ
وَمِنَ الدِّفَاعِ عَنِّي
и поддерживал меня,
ва-т-тауфиˑқы лиˑ
وَالتَّوْفِيقِ لِي
и отвечал на мой зов,
ва-љ-'иджаˑбати лиду՝аˑиˑ
وَالْإِجَابَةِ لِدُعَائِي
когда я взывал к тебе, [обращаясь] в тайных беседах —
хиˑна 'унаˑджиˑкя да՝ˑийа
حين أُنَاجِيَكَ دَاعِيًا
взывал, будучи притеснённым.
ва 'ад՝увакя муḍаˑма
وَأَدْعُوَكَ مُضَاماً
Я просил Тебя, и находил Тебя во всех ситуациях Исправляющим моё [положение],
ва 'ас'алюкя фа'аджидукя фиˑ-љ-маваˑҭыни куллиҳаˑ ли джаˑбира
وَأَسْأَلَكَ فَأَجِدَكَ فِي الْمَوَاطِنِ كُلِّهَا لِي جَابِرًا
и в моих делах — Помощником,
ва фиˑ-љ-'умуˑри наˑҫыра
وَفِي الْأُمُورِ نَاصِرًا
и грехи мои — Прощающим,
ва лиżунуˑбиˑ гаˑфира
وَلِذُنُوبِي غَافِرًا
и недостатки мои — Скрывающим.
ва ли՝авраˑтиˑ саˑтира
وَلِعَوْرَاتِي سَاتِراً
Я не был лишён Твоего блага ни на мгновение ока с тех самых пор, как Ты низвёл меня в обитель выбора (ближнюю жизнь),
лям 'а՝дам ẋейракя ҭарфата ՝айнин мунżу 'анзаљтаниˑ даˑра-љ-'иẋтийаˑр
لَمْ أَعْدَمْ خَيْرَكَ طَرْفَةَ عَيْنٍ مُنْذُ أَنْزَلْتَنِي دَارَ الِاخْتِيَارِ
чтобы «посмотреть», что я подготовлю для обители [вечного] пребывания.
литанҙура маˑ 'уқаддиму лидаˑри-љ-қараˑр
لِتَنْظُرَ مَا أُقَدِّمُ لِدَارِ الْقَرَارِ
И так я — Твой отпущенник от всех бедствий и несчастий,
фа'анаˑ ՝атиˑқукя мин джамиˑ՝и-љ-'аˑфати ва-љ-маҫаˑ'иб
فَأَنَا عَتِيقُكَ مِنْ جَمِيعِ الْآفَاتِ وَالْمَصَائِبِ
в твёрдых [сложностях] и печалях,
фиˑ-љ-ляваˑзиби ва-љ-гумуˑм
فِي اللَّوَازِبِ وَالْغُمُومِ
в которых меня охватила тревога из-за представляющихся [всевозможных] разновидностей испытания
'аллятиˑ саˑвартаниˑ фиˑҳаˑ-љ-ҳумуˑми бима՝аˑриˑḍы 'аҫнаˑфи-љ-баляˑ'
الَّتِي سَاوَرَتْنِي فِيهَا الْهُمُومُ بِمَعَارِيضِ أَصْنَافِ الْبَلَاءِ
и отклонённой силы решения.
ва маҫруˑфи джуҳди-љ-қаḍаˑ'
وَمَصْرُوفِ جُهْدِ الْقَضَاءِ
Я не помню с Твоей стороны ничего, кроме прекрасного,
ляˑ 'аżкуру минкя 'илляˑ-љ-джамиˑљ
لَا أَذْكُرُ مِنْكَ إِلَّا الْجَمِيلَ
и я не вижу с Твоей стороны ничего, помимо предпочтения [меня].
ва ляˑ 'араˑ минкя гейра-т-тафḍыˑљ
وَلَا أَرَى مِنْكَ غَيْرَ التَّفْضِيلِ
Твоё благо в отношении меня — всеобъемлюще,
ẋейрукя лиˑ шаˑмиљ
خَيْرُكَ لِي شَامِلٌ
и Твоё благодеяние в мою сторону поступает непрерывно,
ва фаḍлюкя ՝алеййа мутаваˑтир
وَفَضْلُكَ عَلَيَّ مُتَوَاتِرٌ
и дары Твои для меня — не прекращаются,
ва ни՝матукя ՝индиˑ муттаҫыля
وَنِعْمَتُكَ عِنْدِي مُتَّصِلَةٌ
и [милости] предшествующие, что не воплотили в жизнь мои опасения.
ва саваˑбиқу лям тухаққық хиżаˑриˑ
وَسَوَابِقُ لَمْ تُحَقِّقْ حِذَارِي
Однако Ты подтвердил мою надежду,
баљ ҫаддақта раджаˑ'иˑ
بَلْ صَدَّقْتَ رَجَائِي
и сопровождал меня в путешествиях,
ва ҫаˑхабта 'асфаˑриˑ
وَصَاحَبْتَ أَسْفَارِي
и почтил моё осёдлое пребывание,
ва 'акрамта 'ахḍаˑриˑ
وَأَكْرَمْتَ أَحْضَارِي
и исцелил мои болезни и недуги,
ва шафейта 'амраˑḍыˑ ва авҫаˑбиˑ
وَشَفَيْتَ أَمْرَاضِي وَأَوْصَابِي
и сделал благополучным место моего возвращения и пребывания,
՝аˑфейта мунқалябиˑ ва маċваˑй
عَافَيْتَ مُنْقَلَبِي وَمَثْوَايَ
и не дал моим врагам злорадствовать надо мной,
ва лям тушмит биˑ 'а՝даˑиˑ
وَلَمْ تُشْمِتْ بِي أَعْدَائِي
и метнул [стрелу] в тех, кто метнул [её] в меня,
ва рамейта ман рамаˑниˑ
وَرَمَيْتَ مَنْ رَمَانِي
и избавил меня от тех, кто враждовал со мной,
ва кафейтаниˑ ма'уˑната ман ՝аˑдаˑниˑ
وَكَفَيْتَنِي مَئُونَةَ مَنْ عَادَانِي
посему хвала моя для Тебя — продолжительна,
фахмадиˑ лякя ваˑҫыљ
فَحَمْدِي لَكَ وَاصِلٌ
а моё прославление Тебя — бесконечно от одного времени к другому
ва ċанаˑиˑ ՝алейкя даˑ'имун мина-д-даҳри 'иляˑ-д-даҳр
وَثَنَائِي عَلَيْكَ دَائِمٌ مِنَ الدَّهْرِ إِلَى الدَّهْرِ
[всевозможными] видами восхваления,
би'аљваˑни-т-тасбиˑх
بِأَلْوَانِ التَّسْبِيحِ
искренне для Твоего поминания,
ẋалиˑҫан ли żикрик
خَالِصًا لِذِكْرِكَ
снискавши для Тебя довольство,
ва марḍыййан ляк
وَمَرْضِيًّا لَكَ
созревшим Единобожием,
бийаˑни՝и-т-тавхиˑд
بِيَانِعِ التَّوْحِيدِ
и искренним прославлением,
ва имхаˑḍы-т-тамджиˑд
وَإِمْحَاضِ التَّمْجِيدِ
и продолжительностью перечисления,
биҭулˑи-т-та՝диˑд
بِطُولِ التَّعْدِيدِ
и достоинством людей добавления.
ва мазиййати 'аҳли-љ-мазиˑд
وَ مَزِيَّةِ أَهْلِ الْمَزِيدِ
Не был Ты утомлён в Своей силе,
лям ту՝ан фиˑ қудратик
لَمْ تُعَنْ فِي قُدْرَتِكَ
и не соучаствовал с Тобой никто в Твоей Божественности,
ва лям тушаˑрак фиˑ 'иляҳиййатик
وَلَمْ تُشَارَكْ فِي إِلَهِيَّتِكَ
и не обучали Тебя [чему-либо],
ва лям ту՝аллям
وَلَمْ تُعَلَّمْ
ведь были удержаны [все] вещи на [границах своего] интуитивного постижения,
'иż хубисати-љ-'ашйаˑ'у ՝аляˑ-љ-гараˑ'из
إِذْ حُبِسَتِ الْأَشْيَاءُ عَلَىٰ الْغَرَائِزِ
и не разорвало, [проникая за их границы], воображение покровы сокровенного,
ва ляˑ ẋарақати-љ-'авҳаˑму худжуба-љ-гуййуˑб
وَلَا خَرَقَتِ الْأَوْهَامُ حُجُبَ الْغُيُوبِ
дабы счесть Тебя ограниченным в Твоём величии,
фата՝тақиду фиˑкя махдуˑдан фиˑ ՝аҙаматик
فَتَعْتَقِدُ فِيكَ مَحْدُودًا فِي عَظَمَتِكَ
и не доходит до Тебя размах стараний [творений],
фаляˑ йаблюгукя бу՝ду-љ-ҳимам
فَلَا يَبْلُغُكَ بُعْدُ الْهِمَمِ
и не долетает до Тебя полёт мысли,
ва ляˑ йанаˑлюкя гавҫу-љ-фикр
وَلَا يَنَالُكَ غَوْصُ الْفِكَرِ
и не достигает Тебя взор взирающего!
ва ляˑ йантаҳиˑ 'илейкя наҙару наˑҙыр
وَلَا يَنْتَهِي إِلَيْكَ نَظَرُ نَاظِرٍ
Во славе Твоего могущества
фиˑ маджди джабаруˑтик
فِي مَجْدِ جَبَرُوتِكَ
возвысились [от того, чтобы быть подобными], качества творений качествам Твоей мощи,
иртафа՝ат ՝ан ҫыфати-љ-маẋлюˑқыˑна ҫыфаˑту қудратик
ارْتَفَعَتْ عَنْ صِفَةِ الْمَخْلُوقِينَ صِفَاتُ قُدْرَتِكَ
и возвышеннее этого — превознесённость Твоего величия.
ва ՝аляˑ ՝ан żаˑликя кибрийаˑ'у ՝аҙаматик
وَعَلَا عَنْ ذَلِكَ كِبْرِيَاءُ عَظَمَتِكَ
Не уменьшается то, чему Ты пожелал увеличиться,
ляˑ йанқуҫу маˑ 'арадта 'ан йаздаˑд
لَا يَنْقُصُ مَا أَرَدْتَ أَنْ يَزْدَادَ
и не увеличивается то, чему Ты пожелал уменьшиться.
ва ляˑ йаздаˑду маˑ 'арадта 'ан йанқуҫ
وَلَا يَزْدَادُ مَا أَرَدْتَ أَنْ يَنْقُصَ
Не присутствовал с Тобой никто, когда Ты создавал души.
ляˑ 'ахада хаḍаракя хиˑна бара'та-н-нуфуˑс
لَا أَحَدَ حَضَرَكَ حِينَ بَرَأْتَ النُّفُوسَ
Ослабла фантазия, [и не способна она] объяснить Твои качества,
калляти-љ-'авҳаˑму ՝ан тафсиˑри ҫыфатик
كَلَّتِ الْأَوْهَامُ عَنْ تَفْسِيرِ صِفَتِكَ
и удалён разум от [постижения] сущности Твоего величия.
ва-нхасарати-љ-՝уқуˑлю ՝ан кунҳи ՝аҙаматик
وَانْحَسَرَتِ الْعُقُولُ عَنْ كُنْهِ عَظَمَتِكَ
Как Ты можешь быть описан, в то время как Ты — Подчиняющий [Своей воле], Святой,
ва кейфа туˑҫафу ва 'анта-љ-джаббаˑру-љ-қуддуˑс
وَكَيْفَ تُوصَفُ وَأَنْتَ الْجَبَّارُ الْقُدُّوسُ
Который не переставал быть Вечным,
алляżиˑ лям тазаљ 'азалиййа
الَّذِي لَمْ تَزَلْ أَزَلِيّاً
Постоянным в [мире] скрытого,
даˑ'иман фиˑ-љ-гуййуˑб
دَائِمًا فِي الْغُيُوبِ
[и пребываешь в нём лишь] Ты один; нет в нём кого-то, помимо Тебя,
вахдакя лейса фиˑҳаˑ гейрук
وَحْدَكَ لَيْسَ فِيهَا غَيْرُكَ
и не было для него никого, помимо Тебя?
ва лям йакун ляҳаˑ сиваˑк
وَلَمْ يَكُنْ لَهَا سِوَاكَ
Сбились с толку [от погружения в размышления о] Твоём царстве глубочайшие пути мысли,
хаˑра фиˑ малякуˑтикя ՝амиˑқаˑту маżаˑҳиби-т-тафкиˑр
حَارَ فِي مَلَكُوتِكَ عَمِيقَاتُ مَذَاهِبِ التَّفْكِيرِ
и пали скромно перед Твоей грандиозностью [все] властители,
фатаваˑḍа՝ати-љ-мулюˑку лиҳейбатик
فَتَوَاضَعَتِ الْمُلُوكُ لِهَيْبَتِكَ
и смирились перед Тобой лица униженно и безропотно,
ва ՝анати-љ-вуджуˑҳу биżулли-љ-'истикаˑнати ляк
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ بِذُلِّ الِاسْتِكَانَةِ لَكَ
и повинуется Твоему величию всякая вещь,
ва-нкаˑда куллю шей'ин ли՝аҙаматик
وَانْقَادَ كُلُّ شَيْءٍ لِعَظَمَتِكَ
и подчиняется всякая вещь Твоему могуществу,
ва-стасляма куллю шей'ин лиқудратик
وَاسْتَسْلَمَ كُلُّ شَيْءٍ لِقُدْرَتِكَ
и покорились Тебе шеи [всех творений],
ва ẋаḍа՝ат лякя-р-риқаˑб
وَخَضَعَتْ لَكَ الرِّقَابُ
и ослабли перед этим украшения [всех] языков,
ва калля дуˑна żаˑликя тахбиˑру-л-люгаˑт
وَكَلَّ دُونَ ذَلِكَ تَحْبِيرُ اللُّغَاتِ
и блуждает [в потёмках] размышление об устройстве качеств.
ва ḍалля ҳунаˑлика-т-тадбиˑру фиˑ таҫаˑриˑфи-ҫ-ҫыфаˑт
وَضَلَّ هُنَالِكَ التَّدْبِيرُ فِي تَصَارِيفِ الصِّفَاتِ
Взор того, кто погрузится в рассуждение об этом, вернётся к нему утомлённым,
фаман тафаккара фиˑ żаˑликя раджа՝а ҭарфуҳу 'илейҳи хасиˑра
فَمَنْ تَفَكَّرَ فِي ذَلِكَ رَجَعَ طَرْفُهُ إِلَيْهِ حَسِيرًا
и [будет] разум его поражённым,
ва гафлюҳу мабҳуˑра
وَعَقْلُهُ مَبْهُورًا
и придёт в замешательство его размышление.
ва тафаккуруҳу мутахаййира
وَتَفَكُّرُهُ مُتَحَيِّرًا
О Аллах! Так Тебе [принадлежит вся] хвала непрерывно приходящей, следующей,
аллаҳумма фалякя-љ-хамду мутаваˑтиран мутаваˑлийа
اَللّٰهُمَّ فَلَكَ الْحَمْدُ مُتَوَاتِرًا مُتَوَالِيًا
гармоничной, прочной;
муттасиқан муставċиқа
مُتَّسِقًا مُسْتَوْثِقًا
продолжается она и не заканчивается,
йадуˑму ва ляˑ йабиˑд
يَدُومُ وَلَا يَبِيدُ
не теряется она в царстве,
гейра мафқуˑдин фиˑ-љ-малякуˑт
غَيْرَ مَفْقُودٍ فِي الْمَلَكُوتِ
и стирается в знаках,
ва ляˑ маҭмуˑсин фиˑ-љ-ма՝аˑлим
وَلَا مَطْمُوسٍ فِي الْمَعَالِمِ
и не уменьшается в познании,
ва ляˑ мунтақыҫын фиˑ-љ-՝ирфаˑн
وَلَا مُنْتَقِصٍ فِي الْعِرْفَانِ
и Тебе [принадлежит такая] хвала, что не счесть её достоинство в ночи, когда отворачивается она [ото дня],
ва лякя-љ-хамду маˑ ляˑ тухҫаˑ макаˑримуҳу фиˑ-љ-лейли 'иż 'адбар
وَلَكَ الْحَمْدُ مَا لَا تُحْصَى مَكَارِمُهُ فِي اللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
и [утренней] заре, когда засияет она,
ва-ҫ-ҫубхи 'иżаˑ 'асфар
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
и в пустынях, и в морях,
ва фиˑ-љ-бараˑриˑ ва-љ-бихаˑр
وَفِي الْبَرَارِي وَالْبِحَارِ
ранним утром и при сумерках,
ва-љ-гудувви ва-љ-'аˑҫаˑљ
وَالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
перед закатом и в начале дня,
ва-љ-՝айшиййи ва-љ-'икбаˑр
وَالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
в полуденное время и на рассвете.
ва-ҙ-ҙаҳиˑрати ва-љ-'асхаˑр
الظَّهِيرَةُ وَاﻷَسْحَارُ
О Аллах! Посредством Твоей поддержки Ты подготовил моё стремление,
аллаҳумма битавфиˑқыкя қад 'ахḍартаниˑ-р-рагба
اَللّٰهُمَّ بِتَوْفِيقِكَ قَدْ أَحْضَرْتَنِي الرَّغْبَةَ
и установил меня в руководстве защиты от Тебя,
ва джа՝аљтаниˑ минкя фиˑ виляˑйати-љ-՝иҫма
وَجَعَلْتَنِي مِنْكَ فِي وَلَايَةِ الْعِصْمَةِ
и я не переставал [пребывать в] Твоих обильных милостях
фиˑ субуˑгы на՝маˑ'ик
فِي سُبُوغِ نَعْمَائِكَ
и благах, что приходят одни за другими,
ва татаˑбу՝и 'аˑляˑик
وَتَتَابُعِ آلَائِكَ
сохранённым в Твоей крепости и защите,
махфуˑҙан лякя фиˑ-љ-ман՝ати ва-д-дифаˑ՝
مَحْفُوظًا لَكَ فِي الْمَنْعَةِ وَالدِّفَاعِ
окружённым Тобой в моём месте пребывания и возвращения.
махуˑҭан бикя фиˑ маċваˑйа ва мунқалябиˑ
مَحُوطًا بِكَ فِي مَثْوَايَ وَمُنْقَلَبِي
И Ты не вменил мне в обязанность то, что превышает мои способности,
ва лям тукаллифниˑ фавқа ҭаˑқатиˑ
وَلَمْ تُكَلِّفْنِي فَوْقَ طَاقَتِي
ведь Ты был доволен от меня лишь подчинением.
'иż лям тарḍа минниˑ 'илляˑ ҭаˑ՝атиˑ
إِذْ لَمْ تَرْضَ مِنِّي إِلَّا طَاعَتِي
И не отблагодарю я Тебя за милости Твои по праву, даже если стану расходиться в своих словах и деяниях,
ва лейса шукриˑ ва 'ин 'аблягту фиˑ-љ-мақаˑли ва баˑлягту фиˑ-љ-фи՝аˑли бибаˑлигы 'адаˑи хаққык
وَلَيْسَ شُكْرِي وَإِنْ أَبْلَغْتُ فِي الْمَقَالِ وَبَالَغْتُ فِي الْفِعَالِ بِبَالِغِ أَدَاءِ حَقِّكَ
и не воздам должным за Твоё благодеяние,
ва ляˑ мукаˑфийан лифаḍлик
وَلَا مُكَافِيًا لِفَضْلِكَ
ведь Ты — Аллах, Который [Таков, что] нет божества, кроме Тебя.
ли'аннакя 'анта-ллаˑҳу-лляżиˑ ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
أَنَّكَ أَنْتَ اللهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Не скрывалось и не скроется от Тебя скрывающееся,
лям тагиб ва ляˑ тагиˑбу ՝анкя гаˑ'иба
لَمْ تَغِبْ وَلَا تَغِيبُ عَنْكَ غَائِبَةٌ
и не спрячется от Тебя прячущееся,
ва ляˑ таẋфаˑ ՝алейкя ẋаˑфийа
وَلَا تَخْفَى عَلَيْكَ خَافِيَةٌ
и не терялось от Тебя в потёмках мрака потерявшееся.
ва лям таḍылля лякя фиˑ ҙулями-љ-ẋафиййаˑти ḍаˑлля
وَلَمْ تَضِلَّ لَكَ فِي ظُلَمِ الْخَفِيَّاتِ ضَالَّةٌ
Воистину, повеление Твоё [таково, что], когда захочешь Ты [сотворить] что-либо, то лишь говоришь ему: «Будь!» — и сбывается оно!
'иннамаˑ 'амрукя 'иżаˑ 'арадта шей'ан 'ан тақуˑля ляҳу кун файакуˑн
إِنَّمَا أَمْرُكَ إِذَا أَرَدْتَ شَيْئاً أَنْ تَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
О Аллах! Тебе [принадлежит] хвала так, как Ты восхвалил Сам Себя,
аллаˑҳумма лякя-љ-хамду миċля маˑ хамидта биҳи нафсак
اَللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ مِثْلَ مَا حَمِدْتَ بِهِ نَفْسَكَ
и восхвалили Тебя восхваляющие,
ва хамидакя биҳи-љ-хаˑмидуˑн
وَحَمِدَكَ بِهِ الْحَامِدُونَ
и прославили Тебя прославляющие,
ва мадджадакя би ҳи-љ-мумадджидуˑн
وَمَجَّدَكَ بِهِ الْمُمَجِّدُونَ
и вознесли Тебя превозносящие,
ва каббаракя биҳи-љ-мукаббируˑн
وَكَبَّرَكَ بِهِ الْمُكَبِّرُونَ
и возвеличили Тебя возвеличивающие,
ва ՝аҙҙамакя биҳи-љ-му՝аҙҙымуˑн
وَعَظَّمَكَ بِهِ الْمُعَظِّمُونَ
чтобы была для Тебя от меня одного в каждое мгновение ока и даже в то, что короче этого, хвала хвалящих,
хаттаˑ йакуˑна лякя минниˑ вахдиˑ бикулли ҭарфати ՝айнин ва 'ақалля мин żаˑликя миċля хамди-љ-хаˑмидиˑн
حَتَّى يَكُونَ لَكَ مِنِّي وَحْدِي بِكُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ وَأَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ مِثْلُ حَمْدِ الْحَامِدِينَ
и единобожия всевозможных [рабов Аллаха] искренних,
ва тавхиˑди 'аҫнаˑфи-љ-муẋлиҫыˑн
وَتَوْحِيدِ أَصْنَافِ الْمُخْلِصِينَ
и прославление всех видов познавших,
ва тақдиˑси 'ахиббаˑикя-љ-՝аˑрифиˑн
وَتَقْدِيسِ أَحِبَّائِكَ الْعَارِفِينَ
и восхваление всех говорящих о Твоём единстве,
ва ċанаˑ'и джамиˑ՝и-љ-муҳаллилиˑн
وَثَنَاءِ جَمِيعِ الْمُهَلِّلِينَ
и подобное тому, о чём Ты сведущ, от всех живых творений.
ва миċлю маˑ 'анта биҳи ՝аˑрифун ва махмуˑдун биҳи мин джамиˑ՝и ẋаљқыкя мина-љ-хайаваˑн
وَمِثْلُ مَا أَنْتَ بِهِ عَارِفٌ وَمَحْمُودٌ بِهِ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ مِنَ الْحَيَوَانِ
И я стремлюсь к Тебе, ведь Ты помог мне воздавать Тебе хвалу.
ва 'аргабу 'илейкя фиˑ рагбати маˑ 'анҭақтаниˑ биҳи мин хамдик
وَأَرْغَبُ إِلَيْكَ فِي رَغْبَةِ مَا أَنْطَقْتَنِي بِهِ مِنْ حَمْدِكَ
Так как же легко то, что Ты вменил мне в обязанность из Твоего права,
фамаˑ 'айсара маˑ калляфтаниˑ биҳи мин хаққык
فَمَا أَيْسَرَ مَا كَلَّفْتَنِي بِهِ مِنْ حَقِّكَ
и велико то, что Ты обещал мне за благодарность Тебе!
ва 'а՝ҙама маˑ ва՝адтаниˑ ՝аляˑ шукрик
وَأَعْظَمَ مَا وَعَدْتَنِي عَلَىٰ شُكْرِكَ
Ты первым начал одарять меня милостями неиссякаемыми, благодействуя,
ибтада'таниˑ би-н-ни՝ами фаḍлян ва ҭавля
ابْتَدَأْتَنِي بِالنِّعَمِ فَضْلًا وَطَوْلًا
и Ты повелел мне быть благодарным Тебе, ведь в этом — истина и справедливость,
'амартаниˑ би-ш-шукри хаққан ва ՝адля
أَمَرْتَنِي بِالشُّكْرِ حَقًّا وَعَدْلًا
и Ты обещал мне за это добавку и награду умноженную,
ва ва՝адтаниˑ ՝алейҳи 'аḍ՝аˑфан ва мазиˑда
وَوَعَدْتَنِي عَلَيْهِ أَضْعَافًا وَمَزِيدًا
и Ты даровал мне из пропитания Твоего размышление и благодать,
ва 'а՝ҭейтаниˑ мин ризқыкя-՝тибаˑран ва фаḍля
وَأَعْطَيْتَنِي مِنْ رِزْقِكَ اعْتِبَارًا وَفَضْلًا
а попросил у меня из этого малую и лёгкую часть,
ва са'аљтаниˑ минҳу йасиˑран ҫагыˑра
وَسَأَلْتَنِي مِنْهُ يَسِيرًا صَغِيرًا
и Ты избавил меня от тяжести бедствий
ва 'а՝фейтаниˑ мин джуҳди-љ-баляˑ'
وَأَعْفَيْتَنِي مِنْ جَهْدِ الْبَلَاءِ
и не оставил меня на произвол зла Твоих испытаний,
ва лям тусаллимниˑ ли-с-суˑ'и мин баляˑ'ик
وَلَمْ تُسَلِّمْنِي لِلسُّوءِ مِنْ بَلَائِكَ
наряду с чем Ты даровал мне благополучие и щедрые дары,
ма՝а маˑ 'авлейтаниˑ мина-љ-՝аˑфийати ва саввагта мин караˑ'ими-н-нахљ
مَعَ مَا أَوْلَيْتَنِي مِنَ الْعَافِيَةِ وَسَوَّغْتَ مِنْ كَرَائِمِ النِّحَلِ
а также умножил милости для меня и наставил на благородный путь,
ва ḍаˑ՝афта лиˑ-љ-фаḍля ма՝а маˑ 'авда՝таниˑ мина-љ-махадджати-ш-шариˑфа
وَضَاعَفْتَ لِيَ الْفَضْلَ مَعَ مَا أَوْدَعْتَنِي مِنَ الْمَحَجَّةِ الشَّرِيفَةِ
и облегчил мне достижение высшей возвышенной степени.
ва йассарта лиˑ мина-д-дараджати-р-рафиˑ՝ати-љ-՝аˑлийа
وَيَسَّرْتَ لِيَ مِنَ الدَّرَجَةِ الرَّفِيعَةِ الْعَالِيَةِ
И Ты избрал меня посредством величайшего из пророков призывом,
ва-ҫҭафейтаниˑ би-'а՝ҙами-н-набиййиˑна да՝ва
وَاصْطَفَيْتَنِي بِأَعْظَمِ النَّبِيِّينَ دَعْوَةً
и наилучшего из них заступничеством, —
ва 'афḍалиҳим шафаˑ՝а
وَأَفْضَلِهِمْ شَفَاعَةً
Мухаммада, да благословит Аллах его и его род.
мухаммадин ҫалля-ллаˑҳу ՝алейҳи ва 'аˑлиҳ
مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
О Аллах! Прости мне то, что объемлет лишь Твоё прощение,
аллаˑҳумма фагфир лиˑ маˑ ляˑ йаса՝уҳу 'илляˑ магфиратук
اَللّٰهُمَّ فَاغْفِرْ لِي مَا لَا يَسَعُهُ إِلَّا مَغْفِرَتُكَ
и сотрёт лишь Твоё отпущение,
ва ляˑ йамхақуҳу 'илляˑ ՝афвук
وَلَا يَمْحَقُهُ إِلَّا عَفْوُكَ
и загладит лишь Твоя милость.
ва ля йукаффируҳу 'илляˑ фаḍлюк
وَلَا يُكَفِّرُهُ إِلَّا فَضْلُكَ
И даруй мне сегодня такую убеждённость, посредством которой Ты сделаешь лёгкими для меня бедствия ближней жизни и её печали,
ва ҳаб лиˑ фиˑ йавмиˑ йақыˑнан туҳаввину ՝алеййа биҳи муҫыˑбаˑти-д-дунйаˑ ва 'ахзаˑнаҳаˑ
وَهَبْ لِي فِي يَوْمِي يَقِينًا تُهَوِّنُ عَلَيَّ بِهِ مُصِيبَاتِ الدُّنْيَا وَأَحْزَانَهَا
через стремление к Тебе и тягу к тому, что есть у Тебя!
бишавқын 'илейкя ва рагбатин фиˑмаˑ ՝индак
بِشَوْقٍ إِلَيْكَ وَرَغْبَةٍ فِيمَا عِنْدَكَ
И запиши у Себя для меня прощение,
ва-ктуб лиˑ ՝индакя-љ-магфира
وَاكْتُبْ لِي عِنْدَكَ الْمَغْفِرَةَ
И даруй мне щедрость,
ва баллигниˑ-љ-караˑма
وَبَلِّغْنِي الْكَرَامَةَ
И надели меня благодарностью Тебе за Твои милости!
ва-рзуқниˑ шукра маˑ 'ан՝амта биҳи ՝алейй
وَارْزُقْنِي شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ
Поистине, Ты — Аллах —
фа'иннакя 'анта-ллаˑҳ
فَإِنَّكَ أَنْتَ اللهُ
Единственный, Возвышенный, Начинающий,
аљ-ваˑхиду-р-рафиˑ՝у-љ-бадиˑ'
الْوَاحِدُ الرَّفِيعُ الْبَدِيءُ
Первотворец, Слышащий, Знающий,
аљ-бадиˑ՝у-с-самиˑ՝у-љ-՝алиˑм
الْبَدِيعُ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Чьи повеления не отталкиваются,
алляżиˑ лейса ли'амрикя мадфа՝
الَّذِي لَيْسَ لِأَمْرِكَ مَدْفَعٌ
И от Чьего решения не уклоняются.
ва ляˑ ՝ан қаḍаˑ'икя мумтани՝
وَلَا عَنْ قَضَائِكَ مُمْتَنَعٌ
Я свидетельствую, что Ты — мой Господь и Господь всякой вещи,
'ашҳаду 'аннакя раббиˑ ва раббу кулли шей'
أَشْهَدُ أَنَّكَ رَبِّي وَرَبُّ كُلِّ شَيْءٍ
Творец небес и земли,
фаˑҭыру-с-самаˑваˑти ва-љ-'арḍ
فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Знающий тайное и явное,
՝аˑлиму-љ-гейби ва-ш-шаҳаˑда
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
Возвышенный, Великий.
'аљ-՝алиййу-љ-кабиˑр
الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
О Аллах! Поистине, я прошу у Тебя твёрдости в деле
аллаҳумма 'инниˑ 'ас'алюкя-ċ-ċабаˑта фиˑ-љ-'амр
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الثَّبَاتَ فِي الْأَمْرِ
и уверенности на прямом пути,
ва-љ-՝азиˑмата ՝аляˑ-р-рушд
وَالْعَزِيمَةَ عَلَىٰ الرُّشْدِ
и я прошу тебя наделить меня благодарностью Тебе за Твои милости.
ва-ш-шукра ՝аляˑ ни՝матик
وَالشُّكْرَ عَلَىٰ نِعْمَتِكَ
Я прибегаю к Тебе за защитой от несправедливости всякого тирана,
'а՝уˑżу бикя мин джаври кулли джаˑ'ир
أَعُوذُ بِكَ مِنْ جَوْرِ كُلِّ جَائِرٍ
и от зла всякого преступника,
ва багйи кулли баˑг
وَبَغْيِ كُلِّ بَاغٍ
и от зависти всякого завистника.
ва хасади кулли хаˑсид
وَحَسَدِ كُلِّ حَاسِدٍ
С Твоей помощью я атакую врагов,
бикя 'аҫуˑлю ՝аляˑ-љ-'а՝даˑ'
بِكَ أَصُولُ عَلَىٰ الْأَعْدَاءِ
и благодаря Тебе я надеюсь на дружбу любимых,
ва бикя 'арджуˑ виляˑйата-'ахиббаˑ'
وَبِكَ أَرْجُو وَلَايَةَ الْأَحِبَّاءِ
наряду с тем, что я не могу сосчитать из Твоих милостей и Твоего пропитания,
ма՝а маˑ ляˑ 'астаҭиˑ՝у 'ихҫаˑ'аҳу ва ля та՝диˑдаҳу мин ՝аваˑ'иди фаḍликя ва ҭурафи ризқык
مَعَ مَا لَا أَسْتَطِيعُ إِحْصَاءَهُ وَلَا تَعْدِيدَهُ مِنْ عَوَائِدِ فَضْلِكَ وَطُرَفِ رِزْقِكَ
и разнообразных подарков, дарованных мне.
ва 'аљваˑни маˑ 'авлейта мин 'ирфаˑдик
وَأَلْوَانِ مَا أَوْلَيْتَ مِنْ إِرْفَادِكَ
Поистине, Ты — Аллах, кроме Которого нет божества!
фа'иннакя 'анта-ллаˑҳу-лляżиˑ ляˑ 'иляˑҳа 'илляˑ 'ант
فَإِنَّكَ أَنْتَ اللهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Твои дары — обильны среди творений,
'аљ-фаˑши фиˑ-љ-ẋаљқы рифдук
الْفَاشِي فِي الْخَلْقِ رِفْدُكَ
Твоя щедрая «длань» — распростёрта,
'аљ-баˑсиҭу би-љ-джуˑди йадук
الْبَاسِطُ بِالْجُودِ يَدُكَ
не противостоят Тебе в Твоём суждении,
ва ляˑ туḍаˑдду фиˑ хукмик
وَلَا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ
и не препираются с Тобой в Твоих приказах.
ва ляˑ тунаˑза՝у фиˑ 'амрик
وَلَا تُنَازَعُ فِي أَمْرِكَ
Ты владеешь людьми, как пожелаешь,
тамлику мина-љ-'анаˑми ма ташаˑ'
تَمْلِكُ مِنَ الْأَنَامِ مَا تَشَاءُ
а они владеют лишь тем, что Ты позволяешь.
ва ляˑ йамликуˑна 'илляˑ ма туриˑд
وَلَا يَمْلِكُونَ إِلَّا مَا تُرِيدُ
«О Аллах! Властитель царства! Даёшь Ты власть кому пожелаешь и отнимаешь власть у кого пожелаешь.
қуљи-лляҳумма маˑлика-љ-муљки ту'тиˑ-љ-муљка ман ташаˑ'у ва танзи՝у-љ-муљка мимман ташаˑ'
قُلِ اللّٰهُمَّ مٰالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشٰاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشٰاءُ
И возвеличиваешь, [даруя могущество], кому пожелаешь, и унижаешь, [покоряя власти Своей], кого пожелаешь.
ва ту՝иззу ман ташаˑ'у ва туżиллю ман ташаˑ'
وَتُعِزُّ مَنْ تَشٰاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشٰاءُ
В деснице (власти) Твоей — [всё] благо. Поистине, Ты над всякой вещью Могущий.
бийадикя-љ-ẋейру 'иннакя ՝аляˑ кулли шей'ин қадиˑр
بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Вводишь Ты ночь в день, и вводишь день в ночь,
туˑлиджу-љ-лейля фиˑ-н-наҳаˑри ва туˑлиджу-н-наҳаˑра фиˑ-љ-лейљ
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهٰارِ وَتُولِجُ النَّهٰارَ فِي اللَّيْلِ
и выводишь живое из мёртвого, и выводишь мёртвое из живого,
ва туẋриджу-љ-хеййа мина-љ-меййти ва туẋриджу-љ-меййита мина-љ-хейй
وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
и наделяешь, кого пожелаешь, безо [всякого] счёта!» (
3:26,
27)
ва тарзуқу ман ташаˑ'у бигейри хисаˑб
وَتَرْزُقُ مَنْ تَشٰاءُ بِغَيْرِ حِسٰابٍ
Ты — Наделяющий благами, Дарующий милости,
'анта-љ-мун՝иму-љ-муфḍылю
أَنْتَ الْمُنْعِمُ الْمُفْضِلُ
Могучий, Подавляющий,
аљ-қаˑдиру-љ-қаˑҳир
الْقَادِرُ الْقَاهِرُ
Святой в свете святости.
аљ-муқаддасу фиˑ нуˑри-љ-қудс
الْمُقَدَّسُ فِي نُورِ الْقُدْسِ
Ты облачился в одежды славы и величия,
тараддейта би-љ-маджди ва-љ-՝изз
تَرَدَّيْتَ بِالْمَجْدِ وَالْعِزِّ
и возвысился в величии и гордости,
ва та՝аҙҙамта би-љ-кибрийаˑ'
وَتَعَظَّمْتَ بِالْكِبْرِيَاءِ
и покрылся светом и сиянием,
ва тагашшейта би-н-нуˑри ва-љ-баҳаˑ'
وَتَغَشَّيْتَ بِالنُّورِ وَالْبَهَاءِ
и вознёсся величием и блеском.
ва таджалляљта би-љ-маҳаˑбати ва-с-санаˑ'
وَتَجَلَّلْتَ بِالْمَهَابَةِ وَالسَّنَاءِ
Тебе принадлежит долгая милость,
лякя-љ-манну-љ-қадиˑм
لَكَ الْمَنُّ الْقَدِيمُ
и возвышенная власть,
ва-с-суљҭаˑну-ш-шаˑмиẋ
وَالسُّلْطَانُ الشَّامِخُ
и широкая щедрость,
ва-љ-джуˑду-љ-ваˑси՝
وَالْجُوْدُ الْوَاسِعُ
и способная мощь.
ва-љ-қудрату-љ-муқтадира
وَالْقُدْرَةُ الْمُقْتَدِرَةُ
Ты сделал меня из числа лучших сыновей Адама,
джа՝аљтаниˑ мин 'афḍали баниˑ 'аˑдам
جَعَلْتَنِي مِنْ أَفْضَلِ بَنِي آدَمَ
и Ты сделал меня слышащим, видящим, здоровым,
ва джа՝аљтаниˑ самиˑ՝ан баҫыˑран ҫахиˑха
وَجَعَلْتَنِي سَمِيعًا بَصِيرًا صَحِيحًا
прямым, благополучным…
савиййан му՝аˑфа
سَوِيًّا مُعَافًا
Ты не обременил меня недостатком в теле,
лям ташгаљниˑ бинуқҫаˑнин фиˑ баданиˑ
لَمْ تَشْغَلْنِي بِنُقْصَانٍ فِي بَدَنِي
а Твоя щедрость по отношению ко мне и Твои благие деяния для меня и милости не помешали Тебе обширно одарить меня в ближней жизни,
ва лям тамна՝кя караˑматукя 'иййаˑйа ва хусну ҫаниˑ՝икя ՝индиˑ ва фаḍлю 'ин՝аˑмикя ՝алеййа 'ан васса՝та ՝алеййа фиˑ-д-дунйаˑ
وَلَمْ تَمْنَعْكَ كَرَامَتُكَ إِيَّايَ وَحُسْنُ صَنِيعِكَ عِنْدِي وَفَضْلُ إِنْعَامِكَ عَلَيَّ أَنْ وَسَّعْتَ عَلَيَّ فِي الدُّنْيَا
и Ты сделал меня достойнее, чем многие из её обитателей,
ва фаḍḍаљтаниˑ ՝аляˑ каċиˑрин мин 'аҳлиҳаˑ
وَفَضَّلْتَنِي عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ أَهْلِهَا
и Ты даровал мне слух, [что слышит Твои аяты],
фа джа՝аљта лиˑ сам՝ан йасма՝у 'аˑйаˑтик
فَجَعَلْتَ لِي سَمْعًا يَسْمَعُ آيَاتِكَ
и сердце, знающее Твоё величие…
ва фу'аˑдан йа՝рифу ՝аҙаматак
وَفُؤَادًا يَعْرِفُ عَظَمَتَكَ
И я восхваляю Тебя за Твоё благодеяние,
ва 'анаˑ бифаḍликя хаˑмид
وَأَنَا بِفَضْلِكَ حَامِدٌ
и благодарю Тебя за крепкую убеждённость,
ва биджуҳди йақыˑниˑ лякя шаˑкир
وَبِجُهْدِ يَقِينِي لَكَ شَاكِرٌ
и свидетельствую о Твоём праве,
ва бихаққыкя шаˑҳид
وَبِحَقِّكَ شَاهِدٌ
ведь Ты — Живой прежде всякой живого,
фа'иннакя хеййун қабля кулли хейй
فَإِنَّكَ حَيٌّ قَبْلَ كُلِّ حَيٍّ
и Живой после всякого живого,
ва хеййун ба՝да кулли хейй
وَحَيٌّ بَعْدَ كُلِّ حَيٍّ
и Живой, что не наследовал жизнь от кого-либо.
ва хеййун лям тариċи-љ-хайаˑта мин хейй
وَحَيٌّ لَمْ تَرِثِ الْحَيَاةَ مِنْ حَيٍّ
И Ты не прерывал поток блага от Тебя ко мне ни на мгновение в какое-либо время,
ва лям тақҭа՝ ẋейракя ՝анниˑ ҭарфата ՝ейни фи кулли вақт
وَلَمْ تَقْطَعْ خَيْرَكَ عَنِّي طَرْفَةَ عَيْنٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ
и не насылал на меня наказание и месть,
ва лям тунзиљ биˑ ՝уқубаˑти-н-ниқам
وَلَمْ تُنْزِلْ بِي عُقُوبَاتِ النِّقَمِ
и не изменял для меня тонкости ожерелий…
ва лям тугеййир ՝алеййа дақаˑиқя-љ-՝иҫам
وَلَمْ تُغَيِّرْ عَلَيَّ دَقَائِقَ الْعِصَمِ
И даже если бы я не помнил ничего из Твоего благодеяния, кроме Твоего прощения
валяв лям 'аżкур мин 'ихсаˑникя 'илляˑ ՝афвак
فَلَوْ لَمْ أَذْكُرْ مِنْ إِحْسَانِكَ إِلَّا عَفْوَكَ
и ответа на мою мольбу, когда я поднял голову, восхваляя Тебя и прославляя,
ва 'иджаˑбати ду՝аˑ'иˑ хиˑна рафа՝ту ра'сиˑ битахмиˑдикя ва тамджиˑдик
وَإِجَابَةَ دُعَائِي حِينَ رَفَعْتُ رَأْسِي بِتَحْمِيدِكَ وَتَمْجِيدِكَ
и распределения пропитания, когда Ты определял,
ва фиˑ қасмати-љ-'арзаˑқы хиˑна қадарт
وَفِي قِسْمَةِ الْأَرْزَاقِ حِينَ قَدَّرْتَ
так хвала же Тебе по числу того, что сохранило Твоё знание,
фалякя-љ-хамду ՝адада маˑ хафиҙаҳу ՝иљмук
فَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ مَا حَفِظَهُ عِلْمُكَ
и по числу того, что объемлет Твоя мощь,
ва ՝адада маˑ 'ахаˑҭат биҳи қудратук
وَعَدَدَ مَا أَحَاطَتْ بِهِ قُدْرَتُكَ
и по числу того, на что простирается Твоя милость!
ва ՝адада маˑ васи՝атҳу рахматук
وَعَدَدَ مَا وَسِعَتْهُ رَحْمَتُكَ
О Аллах! Доведи же до полноты Твоё благодеяние в будущем также, как Ты оказывал его в прошлом,
аллаҳумма фатаммим 'ихсаˑнакя фиˑмаˑ бақыйа камаˑ 'ахсанта фиˑмаˑ маḍаˑ
اَللّٰهُمَّ فَتَمِّمْ إِحْسَانَكَ فِيمَا بَقِيَ كَمَا أَحْسَنْتَ فِيمَا مَضَى
ведь, поистине, я ищу приближения к Тебе, веря в Твоё единство, прославляя Тебя и восхваляя,
фа 'инниˑ 'атавассалю 'илейкя битавхиˑдик ва тамджиˑдикя ва тахмиˑдик
فَإِنِّي أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِتَوْحِيدِكَ وَتَمْجِيدِكَ وَتَحْمِيدِكَ
произнося: „Нет божества, кроме Аллаха!“ и „Аллах велик!“, и возвеличивая Тебя,
ва таҳлиˑликя ва такбиˑрикя ва та՝ҙыˑмик
وَتَهْلِيلِكَ وَتَكْبِيرِكَ وَتَعْظِيمِكَ
и посредством Твоего света и Твоей сострадательности,
ва бинуˑрикя ва ра'фатик
وَبِنُورِكَ وَرَأْفَتِكَ
и Твоей милости и Твоей возвышенности,
ва рахматикя ва ՝улюввик
وَرَحْمَتِكَ وَعُلُوِّكَ
и Твоей красоты и Твоего величия,
ва джамаˑликя ва джаляˑлик
وَجَمَالِكَ وَجَلَالِكَ
и Твоего сияния, Твоей власти и мощи,
ва баҳаˑ'икя ва суљҭаˑникя ва қудратик
وَبَهَائِكَ وَسُلْطَانِكَ وَقُدْرَتِكَ
и посредством Мухаммада и его пречистого рода, чтобы Ты не лишал меня Твоих даров и польз,
ва бимухаммадин ва 'аˑлиҳи-ҭ-ҭаˑҳириˑна 'алляˑ тахриманиˑ рифдакя ва фаваˑ'идак
وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِهِ الطَّاهِرِينَ أَلَّا تَحْرِمَنِي رِفْدَكَ وَفَوَائِدَكَ
ведь не охватывает Тебя скупость вопреки множественности Твоих дарований,
фа'иннаҳу ляˑ йа՝тариˑкя ликаċрати маˑ йатадаффақу биҳи ՝аваˑ'иқы-љ-буẋљ
فَإِنَّهُ لَا يَعْتَرِيكَ لِكَثْرَةِ مَا يَتَدَفَّقُ بِهِ عَوَائِقُ الْبُخْلِ
и не уменьшает Твою щедрость то, что Тебя не благодарят за милости,
ва ляˑ йанқуҫу джуˑдакя тақҫыˑрун фиˑ шукри ни՝матик
وَلَا يَنْقُصُ جُودَكَ تَقْصِيرٌ فِي شُكْرِ نِعْمَتِكَ
и Ты не уничтожаешь кладези Твоих даров и милостей,
ва ляˑ туфниˑ ẋазаˑ'ина маваˑҳибикя-н-ни՝ам
وَلَا تُفْنِي خَزَائِنَ مَوَاهِبِكَ النِّعَمُ
и не боишься бедности, чтобы давать мало,
ва ляˑ таẋаˑфу ḍейма имляˑқын фатукдиˑ
وَلَا تَخَافُ ضَيْمَ إِمْلَاقٍ فَتُكْدِيَ
и не постигает Тебя страх нужды, так чтобы поток Твоих благ уменьшился.
ва ляˑ йаљхақукя ẋафу ՝удмин файанқуҫа фейḍу фаḍлик
وَلَا يَلْحَقُكَ خَوْفُ عُدْمٍ فَيَنْقُصَ فَيْضُ فَضْلِكَ
О Аллах! Надели меня сердцем трепещущим,
аллаҳумма рзуқниˑ қаљбан ẋаˑши՝а
اَللّٰهُمَّ ارْزُقْنِي قَلْبًا خَاشِعًا
и убеждённостью правдивой,
ва йақыˑнан ҫаˑдиқа
وَيَقِينًا صَادِقًا
и языком поминающим,
ва лисаˑнан żаˑкира
وَلِسَانًا ذَاكِرًا
и пусть не буду я думать, что я нахожусь в безопасности от Твоей хитрости,
ва ляˑ ту'амминниˑ макрак
وَلَا تُؤْمِنِّي مَكْرَكَ
и не лишай меня Твоих покровов,
ва ляˑ такшиф ՝алеййа ситрак
وَلَا تَكْشِفْ عَنِّي سِتْرَكَ
и не давай мне забыть Твоё поминание,
ва ляˑ тунсиниˑ żикрак
وَلَا تُنْسِنِي ذِكْرَكَ
и не отдаляй меня от Тебя,
ва ляˑ тубаˑ՝идниˑ мин дживаˑрик
وَلَا تُبَاعِدْنِي مِنْ جِوَارِكَ
и не отрезай меня от Твоей милости,
ва ляˑ тақҭа՝ниˑ мин рахматик
وَلَا تَقْطَعْنِي مِنْ رَحْمَتِكَ
и не давай мне отчаяться в Твоём покое,
ва ляˑ ту'иˑсниˑ мин равхик
وَلَا تُؤْيِسْنِي مِنْ رَوْحِكَ
и будь мне товарищем во всяком одиночестве,
ва кун лиˑ 'аниˑсан мин кулли вахша
وَكُنْ لِي أَنِيسًا مِنْ كُلِّ وَحْشَةٍ
и убереги меня ото всякой гибели,
ва-՝ҫымниˑ мин кулли ҳаляка
وَاعْصِمْنِي مِنْ كُلِّ هَلَكَةٍ
и спаси меня ото всякой беды!
ва надджиниˑ мин кулли баляˑ'
وَنَجِّنِي مِنْ كُلِّ بَلَاءٍ
Поистине, Ты не нарушаешь обещания!
фа'иннакя ляˑ туẋлифу-љ-миˑ՝аˑд
فَإِنَّكَ لٰا تُخْلِفُ الْمِيعٰادَ
О Аллах! Возвысь меня и не унижай,
аллаҳумма-рфа՝ниˑ ва ляˑ таḍа՝ниˑ
اَللّٰهُمَّ ارْفَعْنِي وَلَا تَضَعْنِي
прибавь мне и не отнимай,
ва зидниˑ ва ляˑ танқуҫниˑ
وَزِدْنِي وَلَا تَنْقُصْنِي
помилуй меня и не наказывай,
ва-рхамниˑ ва ляˑ ту՝аżżибниˑ
وَارْحَمْنِي وَلَا تُعَذِّبْنِي
помоги мне и не оставляй меня,
ва-нҫурниˑ ва ляˑ таẋżуљниˑ
وَانْصُرْنِي وَلَا تَخْذُلْنِي
предпочти меня, а не мне,
ва 'аˑċирниˑ ва ляˑ ту'ċир ՝алейй
وَآثِرْنِي وَلَا تُؤْثِرْ عَلَيَّ
и благослови Мухаммада, а также благой и пречистый род Мухаммада и приветствуй их миром!
ва ҫалли ՝аляˑ мухаммадин ва 'аˑли мухаммадини-ҭ-ҭеййбиˑна-ҭ-ҭаˑҳириˑна ва саллим таслиˑма
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ وَسَلِّمْ تَسْلِيمًا
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-инайат», с. 147—153