Мунаджат — это особая форма поклонения Всевышнему Аллаху, Свят Он и Велик, тайный молитвенный разговор с Создателем для обретения всевозможных благ в обоих мирах. Читайте этот мунаджат его светлости Имама Мухаммада ибн Али ат-Таки, да пребудет с ним мир и Божье благословение, чтобы Всемилостивейший Господь разрешил ваши нужды.
Мунаджат Имама Джавада для разрешения нужд
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого
Бисми-лляхи-р-рахмани-р-рахим
بسم الله الرحمن الرحيم
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада
Аллахумма салли аъля Мухаммадин уа али Мухаммад
اللهم صل على محمد و ال محمد
О Аллах, Тот, к Кому повелел [Ты обращаться с] молитвой, достоин того, чтобы взывать к Тебе
Аллахумма джадирун ман амартаху би-д-дуаъи ан йадъуък
اللّهم جدير من أمرته بالدعاء أن يدعوك
А тот, кому Ты обещал ответить [на мольбу] — надеяться на Тебя
Уа ман вааъдтаху би-ль-иджабати ан йарджук
ومن وعدته بالإجابة أن يرجوك
И у меня, о Аллах, есть нужда, [разрешить] которую не способна ловкость моя
Уа лийа ллахумма хаджатан кад аъджазат аънха хиляти
ولي اللّهم حاجة قد عجزت عنها حيلتي
И утомилась сила моя
Уа каллят фиха такати
وكلّت فيها طاقتي
И не может стремиться к ней способность моя
Уа дауъфат аън марамиха кудрати
وضعفت عن مرامها قدرتي
И внушала мне повелевающая зло душа моя мысли недобрые
Уа саввалят ли нафсийа-ль-аммарату би-с-суу
وسوّلت لي نفسي الأمّارة بالسوء
И [подстрекал меня] враг мой обманывающий, которым испытан я
Уа аъдуввийа-ль-гаруру-ль-лязи ана минху мубталя
وعدوّي الغرور الذي أنا منه مبتلى
На то, чтобы устремился я [за разрешением нужды моей] к тому, кто так же слаб, как и я
Ан аргаба фиха иля даиъфин мисли
أن أرغب فيها إلى ضعيف مثلي
Кто, как и я, — в оковах
Уа ман хува фи-н-нукули шакли
ومن هو في النكول شكلي
Пока не настигла меня милость Твоя
Хатта тадаракатни рахматук
حتّى تداركتني رحمتك
И поспешило ко мне с поддержкой сострадание Твоё
Уа бадаратни би-т-тауфикы рафатук
وبادرتني بالتوفيق رأفتك
И вернул Ты мне по милости Твоей [неиссякаемой] разум мой
Уа рададта аълеййа аъкли би-тавлик
ورددت عليّ عقلي بتطوّلك
И внушил Ты мне благоразумие моё по снисхождению Твоему
Уа альхамтани рушди би-тафаддулик
وألهمتني رشدي بتفضّلك
И оживил надеждой на Тебя сердце моё
Уа ахьйейта би-р-раджаи лякя кальби
وأحييت بالرجاء لك قلبي
И удалил уловки врага моего от разума моего
Уа азальта худъаъта аъдувви аън любби
وأزلت خدعة عدوّي عن لبّي
И исправил чаянием мысль мою
Уа саххахта би-т-тамили фикри
وصحّحت بالتأميل فكري
И раскрыл надеждой на помощь Твою грудь мою
Уа шарахта би-р-раджаи ли-исъаъфикя садри
وشرحت بالرجاء لإسعافك صدري
И изобразил для меня победу получением того, на что надеюсь я
Уа савварта ли-ль-фауза би-булюгы ма раджаутух
وصوّرت لي الفوز ببلوغ ما رجوته
И достижением того, чего ожидал я
Уа-ль-вусули иля ма аммальтух
والوصول إلى ما أمّلته
И встал я, о Аллах, Господь мой, перед Тобой, прося Тебя
Фа-вакафту ллахумма рабби бейна йадейкя саилян ляк
فوقفت اللّهم ربّ بين يديك سائلاً لك
Умоляя Тебя
Дариаън илейк
ضارعاً إليك
Доверяя Тебе
Васикан бик
واثقاً بك
Уповая на Тебя в разрешении нужды моей
Мутаваккилян аълейкя фи кадаи хаджати
متوكّلاً عليك في قضاء حاجتي
И исполнении мечты моей
Уа тахкыкы умнийати
وتحقيق أمنيتي
И подтверждении стремления моего
Уа тасдикы рагбати
وتصديق رغبتي
Так [разреши] успешно нужду мою, о Аллах
Фа-анджих илляхумма хаджати
فأنجح اللّهم حاجتي
Успехом наиблагословенным
Би-йамани наджах
بأيمن نجاح
И направь её по пути благоденствия
Уа-хдиха сабиля-ль-фалях
واهدها سبيل الفلاح
И защити меня, о Аллах, Господь мой, по щедрости Твоей от неудачи
Уа аиъзни лляхумма рабби би-карамикя мина-ль-хейба
وأعذني اللّهم ربّ بكرمك من الخيبة
И отчаяния, и обременения, и препятствий
Уа-ль-кунуты уа-ль-инаати уа-т-тасбит
والقنوط والاناءة والتثبيط
Благотворным ответом Твоим [на мольбу мою]
Би-хании иджабатик
بهنيء إجابتك
И полнотой дарования Твоего
Уа сабиги маухибатик
وسابغ موهبتك
Поистине, Ты — Продолжительный [в дарах Своих], Покровитель
Иннакя малиййун вали
إنّك مليُّ وليّ
И в дарованиях щедрых рабам Своим Преисполненный
Уа аъля иъбадикя би-ль-манаихи-ль-джазиляти вафи
وعلى عبادك بالمنائح الجزيلة وفيّ
И способен Ты на вещь всякую
Уа анта аъля кулли шейин кадир
وأنت على كلّ شيء قدير
И вещь всякую объемлешь [могуществом Своим]
Уа би-кулли шейин мухит
وبكلّ شيء محيط
И о рабах Своих Ведающий, Видящий
Уа би-иъбадикя хабирун басыр
وبعبادك خبير بصير
«Ас-сахифа ар-Радавия», с. 124—125