Дорогие братья и сёстры, вашему вниманию представляется поэтический перевод первых сорока (вместе с «басмалой») аятов Священного Корана, выполненный с попыткой обьединить точность перевода с ритмичностью оригинального текста Книги Аллаха. Данный перевод следует рассматривать как «поэтический» исключительно с точки зрения ритмичности, а не рифмы, так как изначально такая цель при переводе не ставилась, несмотря на то, что иногда рифма будет встречаться. На данный момент переведена большая часть суры «Аль-Бакара» («Корова»), и по мере редактирования текста мы будем периодически выкладывать отрывки из этой суры, если пожелает Всевышний. А пока что просим вас ознакомиться с данным отрывком и просить Бога, чтобы эта важная работа была доведена до конца.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Именем Бога Щадящего, Милостивого!
الم
1. Алиф, лям, мим.
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
2. Писание сие, сомнений нет в нём [никаких], есть наставление для тех, кто в страхе [Божьем] пребывает;
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
3. кто верит в сокровенное, молитву [ритуальную] вершит, и из того, чем Мы их наделили, расходует, [к наживе страсти не имея];
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
4. и тех, кто верит в то, что снизошло тебе, и в то, что снизошло [из откровений] до тебя, и убеждён в [обители] последней.
أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
5. Такие [пребывают] на наставлении прямом от их Владыки, и преуспевшие они.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
6. Воистину, которые отвергли веру, для них нет разницы — предостерёг ты их иль не предостерёг — не веруют они.
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
7. Печать поставил Бог на их сердца и слух, а на глазах их — покрывало. Мучительное наказание для них [отведено].
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
8. И есть среди людей такие, которые твердят: «Поверили мы в Бога, а также в День последний», но [нет], не веруют они!
يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
9. Стремятся Бога обмануть они, а также тех, кто верит, но лишь себя они обманывают, хоть и не чувствуют [сего].
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
10. Болезнь в сердцах их [пребывает], и Бог усилил им сию болезнь. Мучительное наказание для них [отведено] за то, что изрекали ложь они.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
11. Когда сказали им: «Не сейте вы порока на земле!», они ответили: «Воистину, мы лишь порядок утверждаем».
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
12. Но нет, поистине, они есть те, кто развращает, хоть и не чувствуют они [сего].
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
13. Когда сказали им: «Уверуйте, подобно людям, что уверовали [прежде]!», они ответили: «Неужто станем верить мы, как веру обрели глупцы?» Но нет, воистину, они и есть глупцы, хоть и не ведают они [того].
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
14. Когда они встречали тех, кто верит, то говорили им: «Мы веру обрели!» Когда же со своими демонами оставались, то говорили: «Истинно, мы с вами, но издеваемся лишь мы!»
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
15. Поиздевается над ними Бог, продлив для них блуждание слепое в произволе их.
أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
16. Такие заблуждение купили [в обмен] на наставление прямое, но их торговля блага им не принесла, и не наставились они.
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
17. Подобен их пример тому, кто взжёг огонь. Когда же всё вокруг него он озарил, лишил Бог света их [того], оставив в темноте, где ничего они не видят.
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
18. Глухи, немы, слепы; они [на путь прямой] не возвратятся.
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ
19. Или как туча с неба дождевая, которая и мрак, и гром, и молнии в себе [несёт]. От грома [с молниями] уши закрывают своими пальцами они, погибели страшась. И Бог объемлет тех, которые отвергли веру!
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
20. Готова молния отнять их взоры. Когда она им свет приносит всякий раз, при [свете] её в путь они выходят, когда же мрак на них низводит, встают [и с места своего не сходят]. А если бы Бог пожелал, то Он лишил бы их и зрения, и слуха. Воистину, на всяку вещь способен Бог!
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
21. О люди! Господу вы поклоняйтесь своему — [Тому], Который вас создал, а также тех, кто был до вас, быть может, устрашитесь вы.
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
22. Для вас Он сделал землю ложем, а небеса — строением возвёл. С небес Он воду ниспослал и чрез неё взрастил плоды Он пропитанием для вас. Не придавайте ж Богу равных вы, тогда как знаете, [что равных нет Ему].
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
23. Если в сомнении вы пребываете о том, что низвели Мы Нашему рабу, то приведите вы главу, подобную [ниспосланной] ему, и призовите вы свидетелей своих, помимо Бога, если правдивы вы [в речах своих].
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
24. И если вы не сделаете [этого], а вам [сего] не сделать никогда, то берегитесь [адского] огня, растопкой коему быть людям и камням. Он уготован отвратившимся от веры.
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا قَالُوا هَـٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
25. Ты донеси, [Пророк], благую весть тем, кто уверовал и совершал добро, что уготованы им [райские] сады, внизу которых реки протекают, и всякий раз, когда дарованы плоды оттуда будут им, промолвят [обитатели садов]: «Сие есть то, что нам давали прежде», но им подобное тому дадут. Для них там — чистые супруги, вовеки там им пребывать.
۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ
26. Воистину, Бог не стыдиться привести в пример [вам] комара или того, что более него. Что же до верующих, то знают — это истина от Бога их. Что же до тех, которые отвергли веру, то говорят они: «Что Бог хотел сказать таким примером?» Он в заблуждение так вводит многих, других же многих — наставляет, но в заблуждение Он вводит так лишь нечестивцев [из числа людей],
الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
27. которые завет [свой] с Богом нарушают, после того, как заключили [с Ним] его; и то, что Бог поддерживать велел, бросают, и на земле нечестие творят. Такие — потерпевшие убыток.
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
28. Как же не верите вы в Бога, тогда как были вы мертвы, затем Он жизнью наделил вас, затем вас [снова] умертвит, затем вас [снова] оживит Он, затем к Нему вернётесь вы?
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
29. Создал для вас всё на земле Он, а после обратился к небесам, и в семь небес Он их устроил, о всякой вещи Знающ Он.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
30. И вот Господь твой ангелам сказал: «Воистину, наместника Я ставлю на земле». Сказали [ангелы Господни]: «Поставишь Ты на ней того, кто кровь [без права] проливает, а также беззаконие творит, тогда как мы хвалу Тебе возносим и святость чтим Твою?» Ответил им [Всевышний Бог]: «Воистину, Я знание о том имею, чего не ведаете вы».
وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَـٰؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
31. Поведал Адаму все имена Он, и их представил ангелам затем. Сказал Он: «Назовите имена их, если правдивы вы [в речах своих]».
قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
32. Сказали [ангелы Господни]: «Пречист Ты! Знаний нет у нас, кроме того, чему Ты обучил нас. Воистину, Ты — Знающий и Мудрый.
قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
33. Сказал [Всевышний Бог]: «О Адам! Поведай им их имена». И вот, когда назвал он им их имена, Бог обратился к [ангелам Своим]: «Неужто не сказал Я вам, что знаю сокровенное небес Я и земли? Известно мне, что вы вершите явно, а также что скрывали вы».
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
34. И вот Мы ангелам сказали: «Падите пред Адамом ниц!», и пали ниц они [покорно], кроме Иблиса — отказал он, высокомерие [своё] явил, и был из тех, которые отвергли веру.
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
35. Сказали Мы: «Ты поселись с женой своей в Саду, о Адам: питайтесь вдоволь там, где захотите вы, но к древу этому не подходите, не то окажетесь вы из числа вершащих зло».
فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
36. И удалил их сатана оттуда, и вывел их из [места] он того, в котором они [прежде] пребывали. Сказали Мы: «Врагами будучи друг другу, низвергнитесь [из Сада Моего]! Для вас [пусть будет] место на земле и наслаждение до срока».
فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
37. Вот Адам получил слова от Господа его, и принял [Он] раскаянье его, ведь, истинно, Прощающий и Милостивый Он.
قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
38. Сказали Мы: «Низвергнитесь из Сада вы все вместе! А ежели придёт к вам Наше руководство, те, кто последует за ним, не будут опасаться, скорбеть не будут [никогда] они.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
39. А те, которые отвергли веру, знамения не принимали Наши, они окажутся в огне, и пребывать им там вовеки».
Перевод дополняется…