Сейид Ибн Тавус привёл в своём сборнике молитв «Мухадж ад-даа’ват» мольбу пророка Ибрахима, да будет мир с ним, с которой он обратился к Аллаху в тот момент, когда его бросили в огонь. Когда Божий посланник воззвал с её помощью к своему Господу, ангелы удивились его голосу, и раздался глас Великого, Величайшего: «О огонь, будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (21:69), после чего огонь потух быстрее, чем во мгновение ока! Передатчики упомянули, что эта молитва относится к величайшим тайнам и имеет высокое положение перед Всевышним Аллахом, Благословенен Он и Возвышен.
Великое дуа пророка Ибрахима, с помощью которого он спасся, когда его бросили в огонь
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого
Бисми-лляхи-р-рахмани-р-рахим
بسم الله الرحمن الرحيم
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада
Аллахумма салли аъля Мухаммадин уа али Мухаммад
اللهم صل على محمد و ال محمد
О Аллах, поистине, я прошу Тебя
Аллахумма инни асалюк
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
Ты — Тот, Кого страшатся
Анта-ль-мархуб
أَنْتَ الْمَرْهُوبُ
Боятся Тебя все творения Твои
Йархабу минкя джамиуъ халькык
يَرْهَبُ مِنْكَ جَمِيعُ خَلْقِكَ
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
Ты — Тот, Чей Трон возвышен над семью небесами Его
Анта-р-рафиуъ аършукя мин фаукы сабъиъ самаватик
أَنْتَ الرَّفِيعُ عَرْشُكَ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ سَمَاوَاتِكَ
И Ты — Тот, Кто осеняет каждую вещь
Уа анта-ль-музыллю аъля кулли шей
وَأَنْتَ الْمُظِلُّ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
Не осеняет Тебя никакая вещь
Ля йузыллю шейун аълейк
لَا يُظِلُّ شَيْءٌ عَلَيْكَ
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
Ты — величественнее всякой вещи
Анта аъзаму мин кулли шей
أَنْتَ أَعْظَمُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
И никто не достигает величия Твоего
Фаля йасылю ахадун азаматак
فَلَا يَصِلُ أَحَدٌ عَظَمَتَكَ
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Свет света
Йа нура-н-нур
يَا نُورَ النُّورِ
Светом Твоим озарились обитатели небес Твоих и земли Твоей
Кад истадаа би-нурикя ахлю самаватикя уа ардык
قَدِ اسْتَضَاءَ بِنُورِكَ أَهْلُ سَمَاوَاتِكَ وَأَرْضِكَ
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Тебя
Ля иляха илля ант
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ
Возвышеннее Ты того, чтобы был у Тебя сотоварищ
Тааълейта ан йакуна лякя шарик
تَعَالَيْتَ أَنْ يَكُونَ لَكَ شَرِيكٌ
И величественнее Ты того, чтобы был у Тебя соперник
Уа такаббарта ан йакуна лякя дыд
وَتَكَبَّرْتَ أَنْ يَكُونَ لَكَ ضِدٌّ
О Свет света
Йа нура-н-нур
يَا نُورَ النُّورِ
О свет [всякого] света
Йа нура кулли нур
يَا نُورَ كُلِّ نُورٍ
Нет угасания для света Твоего
Ля хамида ли-нурик
لَا خَامِدَ لِنُورِكَ
О Владелец всякого владельца
Йа малика кулли малик
يَا مَلِيكَ كُلِّ مَلِيكٍ
Ты — останешься, а [всё, что] кроме Тебя, — истлеет
Табка уа йафна гейрук
تَبْقَى وَيَفْنَى غَيْرُكَ
О Свет света
Йа нура-н-нур
يَا نُورَ النُّورِ
О Тот, Кто наполнил [все] уголки небес и земли величием Своим
Йа ман маляа аркана-с-самавати уа-ль-арды би-аъзаматих
يَا مَنْ مَلَأَ أَرْكَانَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بِعَظَمَتِهِ
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Он, о Он
Йа хува йа ху
يَا هُوَ يَا هُوَ
О Тот, что нет таких, как Он
Йа ман лейса ка-ху
يَا مَنْ لَيْسَ كَهُوَ
О Тот, что нет его, кроме Него
Йа ман ля хува илля ху
يَا مَنْ لَا هُوَ إِلَّا هُوَ
Спаси меня, спаси меня
Агисни агисни
أَغِثْنِي أَغِثْنِي
Сейчас, сейчас
Ас-сааъта-с-сааъ
السَّاعَةَ السَّاعَةَ
О Тот, Чье повеление — «как мгновение ока или ещё ближе» (16:77)
Йа ман амруху калямхи-ль-басари ау хува акраб
يَا مَنْ أَمْرُهُ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ
«Я — Он, Я — Господь, Творец, Господин господ, Пречистый и Великий»
¹Йа ахийа шарахийа азуни асмаус али шадай
يَا أهيا شراهيا آذوني أصباؤث آل شداي
О Аллах, о Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Аллах, о Аллах
Йа Аллаху йа Аллах
يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ
О Господь, о Господь, о Господь
Йа раббаху йа раббаху йа раббах
ُيَا رَبَّاهُ يَا رَبَّاهُ يَا رَبَّاه
О Господь, о Господь
Йа раббаху йа раббах
ُيَا رَبَّاهُ يَا رَبَّاهُ
О Цель, Желание и Предел
Йа гайата рагбатаху уа мунтахах
يَا غَايَةَ رَغْبَتَاهُ وَ مُنْتَهَاهُ
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даа’ват», с. 376
Комментарий
- Эти слова — не арабские, а древнееврейские. Их предполагаемый перевод таков.